Выражение лучше перебдеть чем недобдеть
История создания афоризма «Лучше перебдеть, чем недобдеть»
Афоризм заслуженно занимает не последнее место в семействе литературных жанров. И неудивительно, ведь здесь в ёмкой фразе заключена очень глубокая мысль. Эта форма способна поразить неожиданностью суждений, чрезвычайной выразительностью и неявным внутренним смыслом. Нередко подобным высказываниям приписывается назидательный оттенок, но не следует умалять и здоровое зерно сатиры. Тем более что афоризму далеко не всегда приличествуют пафос и серьёзность. В статье речь пойдет о пережившей эпохи крылатой фразе «Лучше перебдеть, чем недобдеть» и о её бессмертном авторе. Этот человек замечателен тем, что, несмотря на отсутствие большого ума, многими считается прекраснейшей жемчужиной, пополняющей сокровищницу русской классики и юмора.
Об авторе
Так кто сказал: «Лучше перебдеть, чем недобдеть», подарив эту фразу миру? Это личность весьма примечательная. Он драматург, поэт и большой философ, завоевавший народную любовь и признание, блиставший своей остроумной мудростью и творивший в середине XIX века. Родился знаменитый литератор 11 апреля, но год точно неизвестен. Однако биографы утверждают, что произошло это знаменательное событие в самом начале упомянутого века в деревне Тентелевой Вологодской губернии. Принадлежал острослов к знаменитому дворянскому роду и от природы был наделён неуёмной страстью к сочинительству.
Портреты его, созданные кистью знаменитых художников, донесли до потомков всклокоченность непокорных вьющихся каштановых волос и гордый упрямый взгляд, в котором светится самодовольство. Среди особых примет можно указать две бородавки на лице и пластырь на шее, скрывающий постоянные порезы от бритвы. Также примечательным является нелепый костюм с безвкусным бантом. Таким был Козьма Прутков. «Лучше перебдеть, чем недобдеть» является всего лишь одним из его афоризмов. А их этот весьма незаурядный, но своеобразный человек наплодил за свою жизнь великое множество.
Подробности биографии острослова
Образование автор неоднократно упомянутой фразы «Лучше перебдеть, чем недобдеть» получил домашнее. А премудростям наук его обучал приходской священник по имени Иоанн Пролептов. Он оценивал знания своего подопечного отметками «смело отлично» и «назидательно-препохвально», что, несомненно, сулило вступающему в жизнь молодому человеку успех во всех его начинаниях.
Далее Прутков Козьма Петрович служил юнкером в гусарском полку, но очень скоро оставил этот род деятельности по весьма уважительной причине. Заснув однажды с перепоя, он увидел во сне бригадного генерала, но не просто так, а голого при эполетах, и, видимо, почувствовал в этом дурное предзнаменование. Потом Козьма поступил в министерство финансов, где был удостоен самых высоких чинов, руководствуясь исключительно собственным убеждением в том, что «усердие всё превозмогает».
Действуя на службе в соответствии со своими принципами, Козьма увлёкся многочисленными реформаторскими проектами. Но отклик в сердцах современников они находили не всегда. По данному поводу Прутков обычно страшно негодовал и имел привычку впадать в уныние, объявляя пренебрежение к нему неуважением к его великим талантам и опыту.
Литературная деятельность
Но самых замечательных успехов достиг Прутков на литературной ниве. Правда, его пьеса «Фантазия», поставленная на сцене Александрийского театра, почему-то не совсем понравилась императору Николаю I. Он счёл её удивительно глупой, ввиду чего она была запрещена. Но Козьма не расстроился и начал создавать басни, баллады и эпиграммы. Он во множестве творил лирику, мистерии, драмы, комедии и водевили. И его печатали во многих уважаемых в те времена изданиях, таких как «Современник», «Развлечение», «Искра». А количество его сочинений постоянно увеличивалось с огромной скоростью, нарастая как снежный ком.
Великие фразы
Его афоризмы часто воспринимались современниками с усмешкой, но был в творчестве оригинального острослова Козьмы какой-то шарм. К примеру, значение «Лучше перебдеть, чем недобдеть» понять трудновато даже самым образованным людям. Да и многие другие коронные фразы подчас режут ухо. Зато запоминаются легко. Считается, что умер автор незабвенных шедевров за рабочим столом, не выпуская из рук пера. А случилось это в январе 1863 года.
Что имел ввиду сочинитель, когда писал «Лучше перебдеть, чем недобдеть»? Аналог на русском языке («правильном») этой странной фразы, видимо, мог бы звучать примерно в таком ключе: «Будь бдителен, и даже если это окажется излишним, сие всё равно предпочтительнее легкомыслия и доверчивости». Но в точности уловить всю глубину мысли автора, похоже, не удалось ни современникам, ни потомкам.
Гениальная мистификация
К слову сказать, Козьмы Петровича Пруткова в реальной жизни, как известно, никогда не существовало. Впрочем, из литераторов того времени об этом догадывались далеко не все. Острослов имел своих поклонников, противников и рьяных критиков. Неудивительно, ведь многие известные литераторы того времени принимали его за вполне реального человека. Но сочинитель Прутков, создатель фразы «Лучше перебдеть, чем недобдеть», был всего лишь литературной маской, под которой работал даже не один, а несколько талантливых писателей середины XIX века.
Настоящие авторы
Более других участие в создании героя принял Алексей Толстой, ему помогали братья Жемчужниковы. Также свою лепту в эту остроумную шутку внесли, по некоторым сведениям, штабс-капитан Александр Аммосов и некоторые другие деятели. Для них это было прекрасным средством укрыться от гнёта жестокой цензуры.
Сотворив своей фантазией образ типичного графомана и недалёкого человека, они подобным образом высмеивали бездарных литераторов, умственный застой и пороки того времени. Коллектив этих знаменитых людей и создал афоризм «Лучше перебдеть, чем недобдеть», как и другие замечательные высказывания незабвенного Козьмы Пруткова.
Их литературный персонаж, сам по себе ставший писателем, получился настолько замечательным, что вошёл в историю и запомнился потомкам. Современные люди до сих пор используют в разговорной речи его знаменитые высказывания, иногда даже не подозревая об этом. В Брянском литературном музее существует экспозиция, посвящённая этому герою. Кстати, ему поставили и памятники по всей России.
История создания афоризма «Лучше перебдеть, чем недобдеть»
Афоризм заслуженно занимает не последнее место в семействе литературных жанров. И неудивительно, ведь здесь в ёмкой фразе заключена очень глубокая мысль. Эта форма способна поразить неожиданностью суждений, чрезвычайной выразительностью и неявным внутренним смыслом.
Нередко подобным высказываниям приписывается назидательный оттенок, но не следует умалять и здоровое зерно сатиры. Тем более что афоризму далеко не всегда приличествуют пафос и серьёзность. В статье речь пойдет о пережившей эпохи крылатой фразе «Лучше перебдеть, чем недобдеть» и о её бессмертном авторе. Этот человек замечателен тем, что, несмотря на отсутствие большого ума, многими считается прекраснейшей жемчужиной, пополняющей сокровищницу русской классики и юмора.
Об авторе
Так кто сказал: «Лучше перебдеть, чем недобдеть», подарив эту фразу миру? Это личность весьма примечательная. Он драматург, поэт и большой философ, завоевавший народную любовь и признание, блиставший своей остроумной мудростью и творивший в середине XIX века. Родился знаменитый литератор 11 апреля, но год точно неизвестен. Однако биографы утверждают, что произошло это знаменательное событие в самом начале упомянутого века в деревне Тентелевой Вологодской губернии. Принадлежал острослов к знаменитому дворянскому роду и от природы был наделён неуёмной страстью к сочинительству.
Портреты его, созданные кистью знаменитых художников, донесли до потомков всклокоченность непокорных вьющихся каштановых волос и гордый упрямый взгляд, в котором светится самодовольство. Среди особых примет можно указать две бородавки на лице и пластырь на шее, скрывающий постоянные порезы от бритвы. Также примечательным является нелепый костюм с безвкусным бантом. Таким был Козьма Прутков. «Лучше перебдеть, чем недобдеть» является всего лишь одним из его афоризмов. А их этот весьма незаурядный, но своеобразный человек наплодил за свою жизнь великое множество.
Подробности биографии острослова
Образование автор неоднократно упомянутой фразы «Лучше перебдеть, чем недобдеть» получил домашнее. А премудростям наук его обучал приходской священник по имени Иоанн Пролептов. Он оценивал знания своего подопечного отметками «смело отлично» и «назидательно-препохвально», что, несомненно, сулило вступающему в жизнь молодому человеку успех во всех его начинаниях.
Далее Прутков Козьма Петрович служил юнкером в гусарском полку, но очень скоро оставил этот род деятельности по весьма уважительной причине. Заснув однажды с перепоя, он увидел во сне бригадного генерала, но не просто так, а голого при эполетах, и, видимо, почувствовал в этом дурное предзнаменование. Потом Козьма поступил в министерство финансов, где был удостоен самых высоких чинов, руководствуясь исключительно собственным убеждением в том, что «усердие всё превозмогает».
Действуя на службе в соответствии со своими принципами, Козьма увлёкся многочисленными реформаторскими проектами. Но отклик в сердцах современников они находили не всегда. По данному поводу Прутков обычно страшно негодовал и имел привычку впадать в уныние, объявляя пренебрежение к нему неуважением к его великим талантам и опыту.
Литературная деятельность
Но самых замечательных успехов достиг Прутков на литературной ниве. Правда, его пьеса «Фантазия», поставленная на сцене Александрийского театра, почему-то не совсем понравилась императору Николаю I. Он счёл её удивительно глупой, ввиду чего она была запрещена. Но Козьма не расстроился и начал создавать басни, баллады и эпиграммы. Он во множестве творил лирику, мистерии, драмы, комедии и водевили. И его печатали во многих уважаемых в те времена изданиях, таких как «Современник», «Развлечение», «Искра». А количество его сочинений постоянно увеличивалось с огромной скоростью, нарастая как снежный ком.
Великие фразы
Его афоризмы часто воспринимались современниками с усмешкой, но был в творчестве оригинального острослова Козьмы какой-то шарм. К примеру, значение «Лучше перебдеть, чем недобдеть» понять трудновато даже самым образованным людям. Да и многие другие коронные фразы подчас режут ухо. Зато запоминаются легко. Считается, что умер автор незабвенных шедевров за рабочим столом, не выпуская из рук пера. А случилось это в январе 1863 года.
Что имел ввиду сочинитель, когда писал «Лучше перебдеть, чем недобдеть»? Аналог на русском языке («правильном») этой странной фразы, видимо, мог бы звучать примерно в таком ключе: «Будь бдителен, и даже если это окажется излишним, сие всё равно предпочтительнее легкомыслия и доверчивости». Но в точности уловить всю глубину мысли автора, похоже, не удалось ни современникам, ни потомкам.
Гениальная мистификация
К слову сказать, Козьмы Петровича Пруткова в реальной жизни, как известно, никогда не существовало. Впрочем, из литераторов того времени об этом догадывались далеко не все. Острослов имел своих поклонников, противников и рьяных критиков. Неудивительно, ведь многие известные литераторы того времени принимали его за вполне реального человека. Но сочинитель Прутков, создатель фразы «Лучше перебдеть, чем недобдеть», был всего лишь литературной маской, под которой работал даже не один, а несколько талантливых писателей середины XIX века.
Настоящие авторы
Более других участие в создании героя принял Алексей Толстой, ему помогали братья Жемчужниковы. Также свою лепту в эту остроумную шутку внесли, по некоторым сведениям, штабс-капитан Александр Аммосов и некоторые другие деятели. Для них это было прекрасным средством укрыться от гнёта жестокой цензуры.
Сотворив своей фантазией образ типичного графомана и недалёкого человека, они подобным образом высмеивали бездарных литераторов, умственный застой и пороки того времени. Коллектив этих знаменитых людей и создал афоризм «Лучше перебдеть, чем недобдеть», как и другие замечательные высказывания незабвенного Козьмы Пруткова.
Их литературный персонаж, сам по себе ставший писателем, получился настолько замечательным, что вошёл в историю и запомнился потомкам. Современные люди до сих пор используют в разговорной речи его знаменитые высказывания, иногда даже не подозревая об этом. В Брянском литературном музее существует экспозиция, посвящённая этому герою. Кстати, ему поставили и памятники по всей России.
Значение слова «недобдеть»
недобде́ть
1. разг. бдя, упустить из виду ◆ Так и есть, недосмотрел, недоглядел, недобдел, закимарил у очага, нате вам, получите-распишитесь… Мария Фомальгаут, «Продам май (сборник)», 2013 г.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: пожухнуть — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «недобдеть»
Предложения со словом «недобдеть»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «недобдеть»
Возможно, у меня паранойя. Но лучше перебдеть, чем недобдеть.
Лучше, как говорится, перебдеть, чем недобдеть.
Двадцатилитровую таблетку можно разломать пополам и бросать каждую половинку в пятилитровую канистру – лучше перестраховаться, чем недобдеть – закрыть канистру и подождать полчаса, пока хлор уничтожит всех амёб.
Синонимы к слову «недобдеть»
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Значение слова «перебдеть»
перебде́ть
1. разг. перестараться, следя, наблюдая за кем-либо или за чем-либо; проявить излишнюю осторожность, подозрительность
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: процессия — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «перебдеть»
Предложения со словом «перебдеть»
Понятия, связанные со словом «перебдеть»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «перебдеть»
Возможно, у меня паранойя. Но лучше перебдеть, чем недобдеть.
– Если так, то нужно будет выписывать ей счёт в конце каждой недели. Лучше уж перебдеть.
Тут они решили перебдеть по полной программе, и соорудили над перфорацией что-то вроде резинового кольца, к которому примотали проволокой резиновую же «юбку».
Синонимы к слову «перебдеть»
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
лучше перебдеть, чем недобдеть
1 Better safe than sorry
2 better safe than sorry
3 лучше
2. в знач. сказ. безл. it is better;
больному сегодня
the patient is better today;
уйти you`d better go;
не спрашивай! better not ask!;
тем
4 становиться
I, стать
1. (располагаться стоя) stand*;
стать у стены stand* by the wall;
стать в ряд form a row;
стать на своё место go* back to one`s place;
перен. fall* into place;
стать в очередь за чем-л. form a queue (for), queue up (for) ;
стать на стул get* up on a chair;
2. (приступать к какой-л. работе) take* up one`s position;
стать за прилавок go* behind the counter;
стать на пост take* up one`s post;
на руки do* a hand-stand;
стать во главе чего-л. become leader of smth., take* over the leadership of smth. ;
стать в позу strike* an attitude;
стать на лёд go* on the ice;
стать на лыжи start skiing;
стать на учёт register;
стать на якорь drop anchor;
стать у власти take* power.
5 стать
6 able
a способный, талантливый
a умелый, умеющий;
знающий;
to be able (c inf.) уметь, мочь, быть в состоянии, в силах;
to be able to swim уметь плавать
a умелый, умеющий;
знающий;
to be able (c inf.) уметь, мочь, быть в состоянии, в силах;
to be able to swim уметь плавать
7 before
prep выше;
больше;
to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
I love him before myself я люблю его больше самого себя
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор long:
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор now:
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор day: the
before yesterday третьего дня, позавчера
cj прежде чем;
he arrived before I expected him он приехал раньше, чем я ожидал
prep перед;
he stood before us он стоял перед нами
prep скорее. чем;
he would die before lying он скорее умрет, чем солжет
раньше, прежде, уже;
I have heard it before я это уже слышал;
long before задолго до
prep выше;
больше;
to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
I love him before myself я люблю его больше самого себя
раньше, прежде, уже;
I have heard it before я это уже слышал;
long before задолго до long:
давно;
долгое время( перед, спустя) ;
long before задолго до;
long after долгое время спустя;
long since уже давным-давно
prep впереди;
your whole life is before you у вас вся жизнь впереди
8 better
off быть богаче;
to be better than one’s word сделать больше обещанного
off быть богаче;
to be better than one’s word сделать больше обещанного word: to be as good as one’s
сдержать слово;
to be better than one’s word сделать больше обещанного
(сравн. ст. от well), лучше;
больше
(сравн. ст. от good) лучший
улучшать(ся) ;
поправлять(ся) ;
исправлять(ся) ;
to better oneself получить повышение (по службе)
чувствующий себя лучше;
I am better я чувствую себя лучше, мне лучше bettor: bettor =better
half разг. дражайшая половина, жена
улучшать(ся) ;
поправлять(ся) ;
исправлять(ся) ;
to better oneself получить повышение (по службе)
for worse что бы ни случилось;
на горе и радость
(of smb.) получить преимущество (над кем-л.), взять верх, победить
чувствующий себя лучше;
I am better я чувствую себя лучше, мне лучше
более чем вдвое длиннее;
I know better меня не проведешь
разг. как нельзя лучше;
you’d be all the better (for) вам не мешало бы. ;
none the better (for) ничуть не лучше
hand преимущество, перевес, превосходство;
no better than a fool просто дурак
разг. как нельзя лучше;
you’d be all the better (for) вам не мешало бы. ;
none the better (for) ничуть не лучше
s более компетентные или осведомленные люди one’s
s вышестоящие лица
(of smth.) переменить мнение (о чем-л.) ;
передумать;
all the better, so mush the better тем лучше
(of smth.) переменить мнение (о чем-л.) ;
передумать;
all the better, so mush the better тем лучше
более чем вдвое длиннее;
I know better меня не проведешь
go вам бы лучше пойти;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
разг. как нельзя лучше;
you’d be all the better (for) вам не мешало бы. ;
none the better (for) ничуть не лучше
9 buoyant
эк., бирж. оживленный;
buoyant demand оживленный, огромный спрос
плавучий;
способный держаться на поверхности
эк., бирж. оживленный;
buoyant demand оживленный, огромный спрос
10 dead
as a doornail (или as mutton, as a nit) без каких-л. признаков жизни
употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду to come to a
вышедший из игры;
dead ball шар, который не считается
вышедший из употребления (о законе, обычае)
вышедший из употребления
глухая пора;
in the dead of night глубокой ночью, в глухую полночь;
in the dead of winter глубокой зимой
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду
заглохший, не работающий;
the motor is dead мотор заглох
мертвый, умерший;
дохлый
эл. не находящийся под напряжением;
dead wire провод не под током;
dead above the ears амер. разг. тупой, глупый
неплодородный (о почве)
горн. непроветриваемый (о выработке) ;
застойный (о воздухе)
однообразный, унылый;
неинтересный;
dead season мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности;
dead time простой (на работе)
онемевший, нечувствительный;
my fingers are dead у меня онемели пальцы
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
пораженный в правах
горн. пустой, не содержащий полезного ископаемого
сухой, увядший (о растениях)
) pl собир. умершие, покойники
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
утративший основное свойство
утративший основную функцию
эл. не находящийся под напряжением;
dead wire провод не под током;
dead above the ears амер. разг. тупой, глупый
against решительно против
and gone давно прошедший
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
вышедший из игры;
dead ball шар, который не считается
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
centre мертвая точка dead-point: dead-point =dead centre
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания faint:
обморок, потеря сознания;
dead faint полная потеря сознания, глубокий обморок
horse работа, за которую было заплачено вперед
hours глухие часы ночи
letter не применяющийся, но и не отмененный закон
letter письмо, не востребованное адресатом или не доставленное ему letter: dead
юр. не применяющееся, но не отмененное постановление dead
юр. не применяющийся, но не отмененный закон dead
письмо, не доставленное адресату dead
письмо, не востребованное адресатом
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
marines (или men) разг. пустые винные бутылки
однообразный, унылый;
неинтересный;
dead season мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности;
dead time простой (на работе) season: the dead (или the offthe dull)
мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности
set полный решимости;
he is dead set on going to Moscow он решил во что бы то ни стало поехать в Москву
shot стрелок, не дающий промаха
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
однообразный, унылый;
неинтересный;
dead season мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности;
dead time простой (на работе) time: dead
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
weight стр. мертвый груз;
вес конструкции
эл. не находящийся под напряжением;
dead wire провод не под током;
dead above the ears амер. разг. тупой, глупый
set полный решимости;
he is dead set on going to Moscow он решил во что бы то ни стало поехать в Москву
глухая пора;
in the dead of night глубокой ночью, в глухую полночь;
in the dead of winter глубокой зимой
глухая пора;
in the dead of night глубокой ночью, в глухую полночь;
in the dead of winter глубокой зимой more
заглохший, не работающий;
the motor is dead мотор заглох
онемевший, нечувствительный;
my fingers are dead у меня онемели пальцы
11 last
(что-л.) последнее по времени;
as I said in my last как я сообщал в последнем письме at
наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца at
наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца to breathe one’s
испустить последний вздох, умереть
после всех;
he came last он пришел последним
самый неподходящий, нежелательный;
he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть
сохраняться;
выдерживать (о здоровье, силе) ;
носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
he will not last till morning он не доживет до утра to hold on to the
держаться до конца;
I shall never hear the last of it это никогда не кончится to hold on to the
держаться до конца;
I shall never hear the last of it это никогда не кончится
хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели last быть достаточным
в последний раз;
when did you see him last? когда вы его видели в последний раз?
колодка (сапожная) ;
to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
конец;
the last of амер. конец (года, месяца и т. п.)
крайний, чрезвычайный;
of the last importance чрезвычайной важности
на последнем месте, в конце (при перечислении и т. п.)
натягивать на колодку
после всех;
he came last он пришел последним
(что-л.) последнее по времени;
as I said in my last как я сообщал в последнем письме
прошлый;
last year прошлый год;
в прошлом году
самый неподходящий, нежелательный;
he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть
самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа
сохраняться;
выдерживать (о здоровье, силе) ;
носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
he will not last till morning он не доживет до утра
хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели
but not least не самый худший;
last but one предпоследний
but not least хотя и последний, но не менее важный
конец;
the last of амер. конец (года, месяца и т. п.)
самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа
самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа
прошлый;
last year прошлый год;
в прошлом году year: last
в прошлом году last
последний год last
превосх. ст. от late late: late бывший
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
колодка (сапожная) ;
to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
крайний, чрезвычайный;
of the last importance чрезвычайной важности on one’s
legs разг. при последнем издыхании;
в полном изнеможении to see the
(of smb., smth.) видеть (кого-л., что-л.) в последний раз to see the
колодка (сапожная) ;
to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели at
наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца
в последний раз;
when did you see him last? когда вы его видели в последний раз? when my
was born когда родился мой младший (сын)
12 late
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
a (later, latter;
latest, last) поздний;
запоздалый;
I was late (for breakfast) я опоздал (к завтраку)
прежний, бывший;
a late developer ребенок с запоздалым развитием
умерший, покойный;
the late president покойный (редк. бывший) президент
недавний, последний;
of late years за последние годы;
my late illness моя недавняя болезнь
недавний, последний;
of late years за последние годы;
my late illness моя недавняя болезнь
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
13 loaf
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего loaf бездельничанье;
to have a loaf бездельничать loaf бездельничанье;
to have a loaf бездельничать
бездельничать;
зря терять время;
to loaf away one’s time праздно проводить время
(pl loaves) буханка, каравай;
булка
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
бездельничать;
зря терять время;
to loaf away one’s time праздно проводить время
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
14 lost
считать (кого-л.) погибшим;
the Lost and Found бюро находок irretrievably
безнадежно потерянный lost потерянный (см. lose) ;
lost effort напрасное усилие
утраченный to give (smb.) up for
считать (кого-л.) погибшим;
the Lost and Found бюро находок lost потерянный (см. lose) ;
lost effort напрасное усилие what’s
= что с возу упало, то пропало
15 one-eyed
16 outsell
17 poacher
сосуд для варки яиц без скорлупы
18 restorative
мед. укрепляющее, тонизирующее средство
19 rust
портиться, притупляться (от бездействия)
20 stumble
спотыкание;
запинка;
задержка
спотыкаться, оступаться (тж. перен.) stumble запинаться;
ошибаться;
to stumble through a lesson отвечать урок с запинками;
stumble across случайно найти, натолкнуться на
along ковылять;
идти спотыкаясь;
stumble at усомниться (в чем-л.) ;
сомневаться, колебаться;
stumble upon наткнуться на
along ковылять;
идти спотыкаясь;
stumble at усомниться (в чем-л.) ;
сомневаться, колебаться;
stumble upon наткнуться на stumble запинаться;
ошибаться;
to stumble through a lesson отвечать урок с запинками;
stumble across случайно найти, натолкнуться на
along ковылять;
идти спотыкаясь;
stumble at усомниться (в чем-л.) ;
сомневаться, колебаться;
stumble upon наткнуться на