Выберите обращение г н г жа что это

Деловой этикет: пишите правильные письма!

Если вы думаете, что эпистолярный жанр канул в Лету, вы глубоко ошибаетесь. В быту, не поспоришь, стало привычным звонить по телефону или обмениваться моментальными сообщениями ICQ — просто и быстро. Однако в деловых взаимоотношениях по-прежнему письма играют важную роль: телефонный разговор, переписку по «аське» к делу не подошьешь: здесь нужны более серьезные документы.

Адрес получателя пишется дважды: на конверте с правой стороны внизу и в левом верхнем углу письма. Если письмо вкладывается в конверт с прозрачным окошком, то адрес пишется один раз — в письме, и оно складывается так, чтобы адрес получателя оказался в окошке. Адрес пишется в следующем порядке: номер дома, улица, название города, области, республики (штата, графства, кантона и т.п.), почтовый индекс, страна.

После адреса — инициалы и фамилия адресата. Перед инициалами ставятся сокращения «Г-ну», «Г-же» или «Г-дам». Если у адресата есть звание или титул, лучше вместо обращения «Господин» указать его. Во всех западноевропейских странах и в США опускать титулы считается невежливым. Однако писать и говорить «Господин + титул + фамилия» принято только в Германии. Во Франции и в Англии дворянский титул адресата всегда указывается в адресе, но его не принято упоминать в тексте письма.

Слова «Господин» и «Госпожа» не принято употреблять без фамилии, и их всегда сокращают до «Г-н» или «Г-жа», тогда как звания и титулы желательно писать полностью. В Англии после имени адресата часто пишется вежливое обращение «Эсквайр» (Esquire — Esq.), причем оно никогда не употребляется в совокупности со словом «Господин». Если вы хотите послать письмо лично, то после фамилии укажите: «Лично» (Private — для Англии, Personal — для США).

Если письмо адресовано фирме и должно быть прочитано определенным человеком, употребляется выражение «Вниманию г-на. » (Attention of. ). Можно послать письмо на адрес фирмы лицу, чей адрес неизвестен, а фирма, в которой он работает, поддерживает с ним деловую связь, указав «Через» (Care of или C/O).

Вступительное обращение традиционно состоит из слов «Уважаемый г-н (г-жа) + фамилия» или «Дорогой г-н (г-жа) + фамилия». В официальных письмах не принято обращаться на «ты», даже если в жизни вы накоротке. В зависимости от степени близости с вашим корреспондентом, обращение может начинаться словами «Дорогой + имя» или «Уважаемый + фамилия».

Не стоит в обращении писать: «Ув. г-н директор!». В данном случае сокращения неуместны. Слова «уважаемый», «господин», «госпожа», «заместитель директора», «начальник отдела» и им подобные следует писать полностью. Иначе получатель вправе подумать, что вы его на самом деле не очень-то уважаете.

Плохое впечатление производят деловые письма, содержащие словесный мусор ( «Мы, конечно же, уверены, что сотрудничество с нами обязательно будет выгодно вам », излишнюю вежливость (« Будьте любезны, прочтите это письмо, пожалуйста »), бессодержательные прилагательные ( выдающийся, восхитительный, замечательный ), лишних местоимений (« мы все рады сотрудничать с вами и вашей фирмой »).

Письма, составленные в таком стиле, всегда создают впечатление, что его автор имеет низкий социальный статус. Они оцениваются как менее компетентные и заслуживающие меньшего доверия, чем те, где текст написан «тверже». Поэтому нужно всячески избегать употребления общих фраз, слов-паразитов и ненужных прилагательных.

Письмо-напоминание направляется в тех случаях, когда с помощью телефонных переговоров или личного контакта не удается получить желаемый результат. Цель такого письма — тактично напомнить о необходимости выполнить взятые на себя обязательства.

Письмо-подтверждение является гарантией ранее данных обещаний или уже оговоренных условий. Такое письмо является выражением вежливости и уважения к партнеру. В письме-претензии должна содержаться сама претензия, основание для её предъявления и конкретные требования.

Письмо-извинение обычно содержит изложение причин, по которым внезапно нарушается предварительная договоренность. В ряде случаев такое письмо направляется после уведомления по телефону. Гарантийное письмо направляется как обязательство оплаты за что-либо с указанием вида операции, которую предстоит произвести. Письмо заканчивается фразой «Оплату гарантируем» и указанием своих банковских реквизитов и имеет две подписи — руководителя и главного бухгалтера.

Поздравления, благодарности, соболезнования лучше писать от руки, чтобы подчеркнуть искреннее и индивидуальное отношение к партнёру.

В деловом письме обязательно должна присутствовать заключительная формула вежливости : «С почтением», «С уважением». В официальном письме за рубежом, как правило, употребляется Very truly yours («Искренне ваш»). Причём в ответном письме желательно употребить ту же формулу вежливости, что и в полученном.

Как видите, всё очень просто, хотя условностей более чем достаточно. Пишите письма!

Добавьте «Правду.Ру» в свои источники в Яндекс.Новости или News.Google, либо Яндекс.Дзен

Быстрые новости в Telegram-канале Правды.Ру. Не забудьте подписаться, чтоб быть в курсе событий.

Источник

Использование слов г-н, г-жа

У меня была задача проверить текст, переведённый с китайского на русский, на соответствие нормам русского языка. В тексте присутствовали обороты «г-н. Чжао», «г-жа Чен» и т.п. Насколько мне известно, в современном русском языке эти слова не употребляются. Но текст носит дипломатический характер. Может быть это стилистическая особенность дипломатических текстов? Стоит ли убрать слова «г-н», «г-жа»?

Выберите обращение г н г жа что это. Ockcp. Выберите обращение г н г жа что это фото. Выберите обращение г н г жа что это-Ockcp. картинка Выберите обращение г н г жа что это. картинка Ockcp. Если вы думаете, что эпистолярный жанр канул в Лету, вы глубоко ошибаетесь. В быту, не поспоришь, стало привычным звонить по телефону или обмениваться моментальными сообщениями ICQ — просто и быстро. Однако в деловых взаимоотношениях по-прежнему письма играют важную роль: телефонный разговор, переписку по «аське» к делу не подошьешь: здесь нужны более серьезные документы.

4 ответа 4

Выберите обращение г н г жа что это. q5TPF. Выберите обращение г н г жа что это фото. Выберите обращение г н г жа что это-q5TPF. картинка Выберите обращение г н г жа что это. картинка q5TPF. Если вы думаете, что эпистолярный жанр канул в Лету, вы глубоко ошибаетесь. В быту, не поспоришь, стало привычным звонить по телефону или обмениваться моментальными сообщениями ICQ — просто и быстро. Однако в деловых взаимоотношениях по-прежнему письма играют важную роль: телефонный разговор, переписку по «аське» к делу не подошьешь: здесь нужны более серьезные документы.

В современном русском языке эти слова употребляются, тем более в деловом стиле. Вот выдержка из словаря.

В современной России форма вежливого обращения при фамилии или звании любого гражданина, независимо от его социальной или национальной принадлежности. Слово господин никогда не употребляется при имени человека.

В сочетании с указательным местоимением этот приобретает иронический или пренебрежительный оттенок. Такое сочетание относится к человеку (мужчине), который не пользуется уважением в обществе. Если за словом господин следует не конкретная фамилия или звание определенного лица, а что-либо другое, это указывает на неизвестность человека (господин в черном) или на обобщенность образа, как, например, в заглавии известного рассказа И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско».

ГОСПОЖА

Форма женского рода от слова господин, а также — вежливое обращение при фамилии или звании женщины, независимо от ее социальной или национальной принадлежности. Форма множественного числа — дамы. Однако при обращении к группе лиц обоего пола употребляется только слово господа, а обращение дамы и господа, которое довольно часто звучит в публичной речи, является неправильным.

Слово госпожа никогда не употребляется при имени. В сочетании с указательным местоимением эта приобретает иронический или пренебрежительный оттенок. Если за словом госпожа следует не конкретная фамилия или звание определенного лица, а что-либо другое, это указывает на неизвестность человека (госпожа в автомобиле).

Выберите обращение г н г жа что это. asXue. Выберите обращение г н г жа что это фото. Выберите обращение г н г жа что это-asXue. картинка Выберите обращение г н г жа что это. картинка asXue. Если вы думаете, что эпистолярный жанр канул в Лету, вы глубоко ошибаетесь. В быту, не поспоришь, стало привычным звонить по телефону или обмениваться моментальными сообщениями ICQ — просто и быстро. Однако в деловых взаимоотношениях по-прежнему письма играют важную роль: телефонный разговор, переписку по «аське» к делу не подошьешь: здесь нужны более серьезные документы.

Употребление слов «г-н», «г-жа» в деловых письмах

2) При обращении к конкретному физическому лицу используют различные формы: с индексом и без индекса, пофамильное и по имени-отчеству. В зависимости от степени близости с вашим корреспондентом, обращение может начинаться словами «Дорогой + имя» или «Уважаемый + фамилия», например: Уважаемый господин Васильев! Уважаемый г-н Иванов! Уважаемый Алексей Степанович, Дорогая Ирина Петровна!

3) Отсутствие пофамильного и поименного обращения допустимо только при наличии коллективного адресата и в трафаретных письмах, а также при адресовании письма юридическому лицу. В последнем случае в формуле обращения можно использовать наименование должности, например: «Уважаемый господин директор!», «Уважаемый господин посол!».

Если у адресата есть звание или титул, можно вместо обращения «господин» указать его. Во всех западноевропейских странах и США опускать титулы как в устной, так и в письменной речи считается невежливым. Однако писать и говорить «Господин + титул + фамилия» принято только в Германии.

4) Слова «Господин» и «Госпожа» не принято употреблять без фамилии, кроме того, их часто сокращают до «Г-н» или «Г-жа», тогда как звания и титулы предпочтительно писать полностью.

Источник

ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА

ЯЗЫКОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ. ФОРМУЛА ВЕЖЛИВОСТИ

Наиболее распространенная форма обращения в деловом письме: » Уважаемый. «. Слово уважаемый употребляется как нейтральная форма вежливости, обычно в сочетании либо с именем-отчеством адресата, либо со словами господин (плюс фамилия адресата), товарищ (плюс фамилия адресата), коллега (плюс фамилия адресата). Может употребляться также с наименованием должности, звания или социального положения.

При обращении к конкретному физическому лицу используют различные формы: с индексом и без индекса, пофамильное и по имени-отчеству. В зависимости от степени близости с вашим корреспондентом, обращение может начинаться словами » Дорогой + имя » или » Уважаемый + фамилия «, например:

Выбирая формулу обращения, нужно помнить, что пофамильное обращение подразумевает дистанцию и придает письму более официальный характер, а обращение по имени и отчеству подчеркивает налаженность деловых отношений.

Слова » Господин » и » Госпожа » не принято употреблять без фамилии, кроме того, их часто сокращают до «Г-н» или «Г-жа», тогда как звания и титулы предпочтительно писать полностью.

При обращении к адресату необходимо учитывать сферу его деятельности и служебное положение. Нейтральное слово «уважаемый» тоже не универсально, оно не включается в формулу поименного обращения к особо важной персоне. Такой персоной считается не только высокое должностное лицо (члены правительства, парламента, губернаторы, мэры), но и заслуженный деятель науки, искусства, известный общественный деятель. В письмах к таким людям используются обращения: » Глубокоуважаемый. «, » Многоуважаемый. «, например » Глубокоуважаемый Николай Васильевич! «

При обращении к коллективному адресату наиболее часто используются выражения:

Уважаемые господа!
Уважаемые дамы и господа!
Уважаемые коллеги! (при обращении к лицам одной профессии)
Многоуважаемые ветераны!

Источник

Господин (госпожа)

Смотреть что такое «Господин (госпожа)» в других словарях:

ГОСПОЖА — ГОСПОЖА, госпожи, род. мн. госпож. женск. к господин в 1 знач. (на письме обычно обозначалось сокращенно г жа ). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Госпожа — I ж. жен. к сущ. господин I 2., 3. II ж. Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени лица, к названию его должности или звания. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

ГОСПОДИН — ГОСПОДИН, а, мн. ода, од, одам, муж. 1. Человек из привилегированных кругов. Важный, сановный г. 2. Человек, обладающий властью над теми, кто от него зависит, повелитель. Господа и крепостные. Раб и г. 3. чего. Тот, кто властен распоряжаться чем… … Толковый словарь Ожегова

ГОСПОДИН — В современной России форма вежливого обращения при фамилии или звании любого гражданина, независимо от его социальной или национальной принадлежности. Этимологически связано со словом господь одним из наименований Бога в православии* и… … Лингвострановедческий словарь

ГОСПОЖА — Форма женского рода от слова господин*, а также вежливое обращение при фамилии* или звании женщины, независимо от ее социальной или национальной принадлежности. Форма множественного числа дамы. Однако при обращении к группе лиц обоего пола… … Лингвострановедческий словарь

господин — а, мн., господа/, по/д, м. 1) Форма вежливого обращения или упоминания при фамилии, звании, должности. Господин министр. Господин директор. Я отвечал, что приехал на службу и явился по долгу своему к господину капитану (Пушкин). 2) Форма… … Популярный словарь русского языка

господин — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? господина, кому? господину, (вижу) кого? господина, кем? господином, о ком? о господине; мн. кто? господа, (нет) кого? господ, кому? господам, (вижу) кого? господ, кем? господами, о ком? о… … Толковый словарь Дмитриева

господин — Общеславянское – gospodь (господь). Старославянское – господинъ. Древнерусское господинъ. Русское слово «господинь» представляет собой прямое производное от «господь». Русское «господь» восходит к общеславянскому корню gospodь, который… … Этимологический словарь русского языка Семенова

госпожа — см. господин; и/; ж. Быть госпожой в доме, в семье (быть полной хозяйкой) Сама себе госпожа/. (о независимой, самостоятельной женщине, которая может поступать как ей хочется, по своему усмотрению) … Словарь многих выражений

Источник

Использование слов г-н, г-жа

Что такое миссис

Что касается этимологии, миссис появилась примерно в семнадцатом веке и является аббревиатурой от любовницы, женщины, которая имеет власть и контроль над домом, учреждением или заведением. Тем не менее, слово любовница также может означать любовник.

В некоторых случаях Mrs также может использоваться вместе с альтернативной фамилией, служащей для описания определенного качества или атрибута человека. Например: ее дом всегда безупречен, потому что она миссис Чистота.«Ваш дом всегда безупречен, потому что она миссис Клин».

В музыкальной сфере миссис появляется в нескольких песнях, таких как миссис Робинсон из Simon & Garfunkel, я и миссис Джонс из Michael Bublé или The Mrs. Carter Show World Tour, тур по американскому артисту Бейонсе.

В литературемиссис Дэллоуэй — книга английского писателя Вирджинии Вульф. В фильме « Мистер и миссис Смит» есть фильм с Брэдом Питтом и Анджелиной Джоли.

Мистер, миссис, мисс и мисс

Мужским эквивалентом миссис является мистер, что означает мистер (сэр) используется перед именем мужчины, но в отличие от миссис, это не значит, что этот мужчина женат. Г-н также может быть использован до определенной должности, например: г-н президент, что означает г-н президент.

Мисс означает « леди» или « леди» и является обозначением, которое дано женщине, которая не замужем, тогда как « Ms» — это название, которое используют женщины, состоящие или не состоящие в браке и не желающие, чтобы их семейное положение было известно, часто используемое женщинами-предпринимателями.,

Вопрос задан 2 года 9 месяцев назад Последняя активность 2 года 6 месяцев назад Просмотрен 5k раза 1

У меня была задача проверить текст, переведённый с китайского на русский, на соответствие нормам русского языка. В тексте присутствовали обороты «г-н. Чжао», «г-жа Чен» и т.п. Насколько мне известно, в современном русском языке эти слова не употребляются. Но текст носит дипломатический характер. Может быть это стилистическая особенность дипломатических текстов? Стоит ли убрать слова «г-н», «г-жа»?

| улучшить этот вопрос

4 ответа 4

текущие по дате публикации голоса 3

Если вы эти слова уберёте, получится обращение по фамилии, что в русском варианте в некоторых контекстах (официальное лицо или малознакомый человек) звучит невежливо. Поэтому для оценки чужого перевода нужно знать контекст (обращения меняются со временем — «господинов» /фамилия + xian sheng/ не было в эпоху культурной революции, но от другой дипломатической стороны его ожидать можно было) или иметь оригинал, чтобы отличить добавления «г-н/г-жа» или «товарищ» от непереводимых добавлений (сяо, лао — младший/старший друг или коллега и др.) перед односложными фамилиями при обращениях между знакомыми или коллегами. Если же «г-н» употребляется в 3-м лице, то необходимость сохранения этого слова в переводе зависит от степени официальности текста (напр. вряд ли оно нужно при ссылке на человека в новостях, но в этом случае обычно требуется полное имя).

P.S. Вместо Чен правильнее Чэн (если с основного диалекта — по транскрипции Палладия). Возможно, такая статья пригодится:

| улучшить этот ответ 3

В современном русском языке эти слова употребляются, тем более в деловом стиле. Вот выдержка из словаря.

В современной России форма вежливого обращения при фамилии или звании любого гражданина, независимо от его социальной или национальной принадлежности. Слово господин никогда не употребляется при имени человека.

В сочетании с указательным местоимением этот приобретает иронический или пренебрежительный оттенок. Такое сочетание относится к человеку (мужчине), который не пользуется уважением в обществе. Если за словом господин следует не конкретная фамилия или звание определенного лица, а что-либо другое, это указывает на неизвестность человека (господин в черном) или на обобщенность образа, как, например, в заглавии известного рассказа И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско».

ГОСПОЖА

Форма женского рода от слова господин, а также — вежливое обращение при фамилии или звании женщины, независимо от ее социальной или национальной принадлежности. Форма множественного числа — дамы. Однако при обращении к группе лиц обоего пола употребляется только слово господа, а обращение дамы и господа, которое довольно часто звучит в публичной речи, является неправильным.

Слово госпожа никогда не употребляется при имени. В сочетании с указательным местоимением эта приобретает иронический или пренебрежительный оттенок. Если за словом госпожа следует не конкретная фамилия или звание определенного лица, а что-либо другое, это указывает на неизвестность человека (госпожа в автомобиле).

Подробнее здесь: Россия. Большой лингвострановедческий словарь. — М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. АСТ-Пресс. Т.Н. Чернявская, К.С. Милославская, Е.Г. Ростова, О.Е. Фролова, В.И. Борисенко, Ю.А. Вьюнов, В.П. Чуднов. 2007.

| улучшить этот ответ 3

Употребление слов «г-н», «г-жа» в деловых письмах

1) Обращение «господин — господа», имевшее до 1917 года статус официального, в настоящее время широко используется в различных сферах жизни нашего общества. Так обращаются в письмах к деловым партнерам, предпринимателям, банкирам, должностным лицам, деятелям искусства, политикам. При этом совершенно невозможно представить себе ситуацию использования этого обращения по отношению к социально незащищенным группам населения: «господа инвалиды», «господа беженцы», «господа безработные».

2) При обращении к конкретному физическому лицу используют различные формы: с индексом и без индекса, пофамильное и по имени-отчеству. В зависимости от степени близости с вашим корреспондентом, обращение может начинаться словами «Дорогой + имя» или «Уважаемый + фамилия», например: Уважаемый господин Васильев! Уважаемый г-н Иванов! Уважаемый Алексей Степанович, Дорогая Ирина Петровна!

3) Отсутствие пофамильного и поименного обращения допустимо только при наличии коллективного адресата и в трафаретных письмах, а также при адресовании письма юридическому лицу. В последнем случае в формуле обращения можно использовать наименование должности, например: «Уважаемый господин директор!», «Уважаемый господин посол!».

Если у адресата есть звание или титул, можно вместо обращения «господин» указать его. Во всех западноевропейских странах и США опускать титулы как в устной, так и в письменной речи считается невежливым. Однако писать и говорить «Господин + титул + фамилия» принято только в Германии.

4) Слова «Господин» и «Госпожа» не принято употреблять без фамилии, кроме того, их часто сокращают до «Г-н» или «Г-жа», тогда как звания и титулы предпочтительно писать полностью.

| улучшить этот ответ 3 +100

У вас не совсем точная информация. Слова эти (как часть именования при обращении только!) не употреблялись при общении между гражданами СССР, «братских» республик и членами коммунистических и рабочих партий. Во всех этих случаях «классово чуждое» обращение заменялось на «товарищ».

Во всех иных случаях «господин», «госпожа» а также «дамы и господа» было вполне возможным и даже предпочтительным. Вне всякого сомнения подлежало использованию в дипломатическом этикете — при должных обстоятельствах, разумеется.

С распадом СССР — а вместе с с ним и классовой идеологии, ограничений на употребление господин, госпожа не осталось.

Но тут, коли текст дипломатический, надо еще посмотреть, как в китайском принято обращаться официально. Допустимо ли вообще что-то типа «господин Чжен» — без второй части имени. Если да, то проблем нет. Но в известных мне переводных текстах имя пишется полностью. «Господин Чжао Вэньбин».

Вот примерный образец http://ru.minghui.org/html/articles/2006/3/10/38796p.html

«Господин» сокращается как «г-н», без точки. Но это только при обращении. Если в третьем лице, то лучше написать полностью.

Добавлю, хотя я думаю вы-то знаете, но больше для Сержа.

Именование человека в китайской, а также связанных с ней культурах отличается от системы имён, принятой на Западе. Наиболее заметным признаком этого различия является то, что в китайском полном имени сначала пишется фамилия, и только после неё — личное имя.

Здесь использованы термины «имя» и «фамилия» — это не совсем точные названия для китайской системы имен, но для первого приближения сойдет. Именно так — и только так воспринимают это китайцы. Первая часть — сокращение официального имени. Господин Чжэн Динхэ — сокращенно будет господин Чжэн, никак не «господин Динхэ» — это невозможно в принципе.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *