Вот что я люблю на английском

Трудности перевода: McDonald’s. l’m Lovin’ It

Впервые разработанная за пределами США глобальная кампания «McDonald’s» «I’m Lovin’ It» — завершение огромного «конкурса идей», проведенного в феврале 2003 года среди основных международных рекламных агентств, работающих с «McDonald’sом». Его победителем стало мюнхенское агентство Heye & Partner (группа DDB Worldwide Communications Group, Inc), которое и разработало новую концепцию бренда. «Мы поставили задачу перед агентствами забыть все, что они знали о нас, и создать свежие, оригинальные идеи, учитывая при этом интересы наших сегодняшних посетителей, — сказал исполнительный вице-президент и руководитель глобального маркетингового департамента корпорации «McDonald’s». — «I’m Lovin’ It» — лучшая из предложенных идей». Впервые в истории корпорации одна серия рекламных роликов и один слоган одновременно используются во всех 100 странах, где есть рестораны «McDonald’s». В России слоган был переведен как «Вот что я люблю».

Вот что я люблю на английском. pic67. Вот что я люблю на английском фото. Вот что я люблю на английском-pic67. картинка Вот что я люблю на английском. картинка pic67. Впервые разработанная за пределами США глобальная кампания «McDonald’s» «I’m Lovin’ It» — завершение огромного «конкурса идей», проведенного в феврале 2003 года среди основных международных рекламных агентств, работающих с «McDonald’sом». Его победителем стало мюнхенское агентство Heye & Partner (группа DDB Worldwide Communications Group, Inc), которое и разработало новую концепцию бренда. «Мы поставили задачу перед агентствами забыть все, что они знали о нас, и создать свежие, оригинальные идеи, учитывая при этом интересы наших сегодняшних посетителей, — сказал исполнительный вице-президент и руководитель глобального маркетингового департамента корпорации «McDonald’s». — «I’m Lovin’ It» — лучшая из предложенных идей». Впервые в истории корпорации одна серия рекламных роликов и один слоган одновременно используются во всех 100 странах, где есть рестораны «McDonald’s». В России слоган был переведен как «Вот что я люблю».

Ольга Еленская, копирайтер Lowe Adventa:

Мне так здесь нравится!

Почему так, а не иначе? В английской фразе, по-моему, важнее всего передать это эмоциональное восклицание, когда ты, зайдя в «McDonald’s», про себя как бы вначале отмечаешь, что и то здорово, и это, и, вау, — еще и это… и, ух ты, еще и то! И тогда само вырывается — уже вслух, да еще и с круглыми глазами: «Мне так здесь нравится!» (Помню свои впечатления в 6-м классе.)

Возьму на себя смелость и интерпретирую неправильность английской фразы тем фактом, что ее произносит ребенок. Тогда эту фразу уже просто слышишь, и видишь типаж (в ТВ-ролике). Хотя были версии типа «Как это мило» (слишком мило) или «Так здорово» (как-то не по-семейному, а это, похоже, «McDonald’s» важно)… Вспомним мелодию ролика… по-моему, «Мне так здесь нравится» ложится так же хорошо, как и английский вариант (бегло). Мое личное предпочтение — «Так здорово», но, по-моему, более «макдональдсовское» — «Мне так здесь нравится!»

Екатерина Красулина, старший копирайтер Euro RSCG Worldwide Russia:

Это я люблю!

…а все остальное не люблю! Или люблю, но не так… Слоган представляет собой простую, обиходную разговорную фразу ЦА, в которой заложена добрая, «сытая» эмоция («то, что надо!», «это по мне!», «вот так мне нравится!»). Сразу же расширяются границы возможных трактовок:

Константин Инин, старший копирайтер ES Law & Kenneth:

Мне нравится!

Предположим, что нам удалось убедить клиента не настаивать на использовании в адаптации глагола «любить» (пользуясь случаем, хочу выразить сочувствие коллегам, работавшим над этим слоганом в реальной ситуации). Проблема «любить» очевидна: в l’m Lovin’ It глагол love и форма, в которой он использован, говорят также о получении удовольствия от процесса употребления продукта. Вот он сидит, сэндвич в пасть засунул, соус по морде течет — и ему нравится. Отношение к «McDonald’s» и получение удовольствия от процесса: нам нужно сохранить оба сообщения. (Форма при этом должна быть спокойной, поэтому вариант «Вот! Меня прет!» мы оставим для внутреннего пользования. Хотя он нам и нравится.)

Глагол «любить» никак не поможет нам передать второе соообщение. Любовь — вещь глубокая, постоянная, а это не present continious. Переведенная же в present continious, любовь мало того что обретает предметность, так еще и норовит сфокусироваться на сэндвиче. И это неверно. Мы говорим не о страсти в момент консьюминга. Мы говорим, что совершенно обычный процесс нравится герою. Собственно, это и есть слоган. «McDonald’s». Мне нравится». Осталась оценка ресторана, осталась оценка еды, остался субъект. Осталось позиционирование. Что-то изменилось — интенсивность эмоции, например; но изменения отличают перевод от адаптации. Непонимание этого — одна из главных трудностей перевода.

Источник

ПОЧЕМУ В MCDONALDS «I’M LOVING IT», А НЕ «I LOVE IT»?

Темы статей в БЛОГЕ

Курсы Английского Онлайн

ПОЧЕМУ В MCDONALDS «I’M LOVING IT», А НЕ «I LOVE IT»?

I’m loving it

Вы обращали внимание на слоган Макдональдса: «I’m loving it»?
«I love…» — я уверена, что именно так Вы говорите по-английски о том, что любите.

Кто же прав? Вы или Макдональдс?

Оказывается, это был намеренный прием сети Макдональдс. Таким образом нарушив грамматическое правило о статичных глаголах (без –ing), Макдональдс добавил слову love больше динамики, а молодое поколение благополучно подхватило эту новую форму. Это был прием, благодаря которому, через текст в длительной форме (Present Progressive), зазвучало «наслаждение моментом».

Однако мы изучаем британский английский и должны знать:

Вот что я люблю на английском. %D0%B8%D0%BF%D0%B8. Вот что я люблю на английском фото. Вот что я люблю на английском-%D0%B8%D0%BF%D0%B8. картинка Вот что я люблю на английском. картинка %D0%B8%D0%BF%D0%B8. Впервые разработанная за пределами США глобальная кампания «McDonald’s» «I’m Lovin’ It» — завершение огромного «конкурса идей», проведенного в феврале 2003 года среди основных международных рекламных агентств, работающих с «McDonald’sом». Его победителем стало мюнхенское агентство Heye & Partner (группа DDB Worldwide Communications Group, Inc), которое и разработало новую концепцию бренда. «Мы поставили задачу перед агентствами забыть все, что они знали о нас, и создать свежие, оригинальные идеи, учитывая при этом интересы наших сегодняшних посетителей, — сказал исполнительный вице-президент и руководитель глобального маркетингового департамента корпорации «McDonald’s». — «I’m Lovin’ It» — лучшая из предложенных идей». Впервые в истории корпорации одна серия рекламных роликов и один слоган одновременно используются во всех 100 странах, где есть рестораны «McDonald’s». В России слоган был переведен как «Вот что я люблю».

Если Вам все еще не понятно, значит, нужно изучать грамматику и расскладывать все по полочкам, в этом поможет наш курс 12 времен или запись на пробный урок к преподавателю.

0 comment

Leave a comment Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Источник

100 способов сказать «люблю» по-английски

В жизни каждого человека наступает такой момент, когда нужно сказать: «Я тебя люблю». Все мы знаем фразу «I love you», но это не единственный способ выразить свои чувства. В этой статье мы разберемся в том, как можно сказать «я тебя люблю» на английском языке в нескольких вариациях.

Выражение «I love you» является базовой основой. Эта фраза известна буквально по всему миру и её можно встретить везде. Но, мы можем также сказать, что любим что-то, а не кого-то, чтобы выразить своё большое увлечение чем-либо.

Вот что я люблю на английском. love. Вот что я люблю на английском фото. Вот что я люблю на английском-love. картинка Вот что я люблю на английском. картинка love. Впервые разработанная за пределами США глобальная кампания «McDonald’s» «I’m Lovin’ It» — завершение огромного «конкурса идей», проведенного в феврале 2003 года среди основных международных рекламных агентств, работающих с «McDonald’sом». Его победителем стало мюнхенское агентство Heye & Partner (группа DDB Worldwide Communications Group, Inc), которое и разработало новую концепцию бренда. «Мы поставили задачу перед агентствами забыть все, что они знали о нас, и создать свежие, оригинальные идеи, учитывая при этом интересы наших сегодняшних посетителей, — сказал исполнительный вице-президент и руководитель глобального маркетингового департамента корпорации «McDonald’s». — «I’m Lovin’ It» — лучшая из предложенных идей». Впервые в истории корпорации одна серия рекламных роликов и один слоган одновременно используются во всех 100 странах, где есть рестораны «McDonald’s». В России слоган был переведен как «Вот что я люблю».

Признание в любви на английском

«Признаться в любви» переводится на английский как «to con­fess one’s love» или «to declare one’s love». Сделать это можно при помощи банальной и общеизвестной фразы «Ай лав ю», но можно это преподнести более оригинальным и красивым способом.

Как минимум выражение «I’m in love with you» (Я влюблен(-а) в тебя) мы встречаем намного реже.

Теперь рассмотрим несколько фраз для признания в любви.

И это далеко не все способы признаться в своих чувствах по-английски.

Таблица выражений «I love you»

Для того, чтобы вам было легко найти нужную фразу, или для того, чтобы было легче запомнить выражения, воспользуйтесь таблицей.

В этой таблице будут представлены другие фразы для выражения любви, их транскрипция и перевод с разделением на подгруппы.

ФразаТранскрипцияПеревод
Чувственные фразы – их стоит употреблять когда мы искренне кого-то любим и хотим передать ему это словами.
I adore you.|əˈdɔː|Ай эдо ю.Я тебя обожаю.
I’m total­ly into you.|ˈtəʊtəli|, |ˈɪntə|Айм тотэли интэ ю.Я по уши влюблен(-на) в тебя.
I love you from the bot­tom of my heart.|ˈbɒtəm|, |hɑːt|Я лав ю фром зэ батэм оф май хат.Я люблю тебя всем сердцем.
You’re my ideal.|ʌɪˈdɪəl|Юар май айдиэл.Ты мой идеал.
Фразы взаимности – эти фразы использую тогда, когда хотят чтобы чувства были взаимны.
We are per­fect for each other.|ˈpɜːfɪkt|, |iːtʃ|, |ˈʌðə|Ви а пёфикт фо итч азэ.Мы созданы друг для друга.
We’re a good match.|matʃ|Виа гуд матш.Мы подход друг другу.
You can’t deny what’s between us.|dɪˈ­naɪ|, |bɪˈtwiːn|Ю кэнт динай ватс битвин ас.Очевидно, у нас есть чувства друг к другу.
We’re meant for each other.|mɛnt|Виа мент фо итч азэ.Нас свела судьба.
We com­plete each other.|kəmˈ­pliːt| Ви кэмплит итч азэ.Мы дополняем друг друга.
Романтические фразы – если вы когда-то хотели почувствовать себя героем любовного романа, тогда эти фразы для вас.
I’m infat­u­at­ed with you.|ɪnˈfætjueɪtɪd|Айм инфэтьюэйтид виф ю.Ты вскружил(-а) мне голову.
You’re cap­ti­vat­ing.|ˈkaptɪveɪtɪŋ|Юа каптивэйтинг.Ты пленил(-а) меня.
I’m addict­ed to you.|əˈdɪktɪd|Айм эдиктид ту ю.Я от тебя без ума.
Повседневные фразы или «Веселый флирт» – используются в ежедневной речи в неформальной обстановке.
Love ya!Лав я.Люблю тебя!
We make a good team.Ви мэйк э гуд тим.Из нас вышла бы неплохая команда.
You’re so awesome!|ˈɔːs(ə)m|Юар соу осэм.Ты просто нечто!
I’d like for us to get together.|təˈɡɛðə| Ад лайк фо ас ту гет тэгезэ.Хочу, что бы ты был)-а) со мной.
Похотливые фразы – выражения, которые можно использовать в порыве страсти.
You’ve got what I need.Юв гат ват ай нид.Ты мне нужна.
I want you.Я вонт ю.Я хочу тебя.
Let’s get it on.Летс гет ит он.Давай сделаем это.
I must have you.Ай маст хэв ю.Ты должен(-на) быть моим(-ей).
You make me burn with desire.|bɜːn|, |dɪˈzʌɪə|Ю мэйк ми бён виф дизаие.Я горю от желания.
I’m burn­ing for you.Айм бенинг фо ю.Я весь (вся) горю.
I need you.Ай нид ю.Ты нужен(-на) мне.
Громкие слова – такие фразы используются от переизбытка чувств или есть необходимость немного преувеличить.
I wor­ship you.|ˈwəːʃɪp| Ай фошип ю.Я тебя боготворю.
I’m crazy about you.|ˈkreɪzi|Айм крэйзи эбаут ю.Я с ума по тебе схожу.
We’re soul mates.Виа сол мэйтс.Мы родственные души.
You make me want to be a bet­ter man.Ю мэйк ми вонт ту би э бэтер мэн.Ты разбудил(-а) во мне желание стать лучше.
We were meant to be together.Ви вэ мэнт ту би тэгезэ.Мы предназначены друг другу судьбой.
I can’t live with­out you.|wɪðˈaʊt| Ай кэнт лив визаут ю.Я не могу жить без тебя.
You’re my goddess.|ˈɡɒdɪs|Юар май годис.Ты моя богиня.
I can’t bear to be apart from you.|beə|, |əˈpɑːt| Ай кэнт беэ ту би эпат фром ю.Я не могу вынести разлуки с тобой.
I idol­ize you.|ˈʌɪd(ə)lʌɪz| Ай айдэлайз ю.Я на тебя молюсь.
You’re my everything.|ˈɛvrɪθɪŋ| Юар май эврифинг.Ты для меня все.
Фразы для староженов – фразы для тех, чью любовь уже прошла испытание временим.
You’re my oth­er half.Юар май азэ хаф.Ты моя вторая половинка.
I’m devot­ed to you.|dɪˈvəʊtɪd| Айм дивоутид ту ю.Я предан(-а) тебе.
«Серьезный разговор» — эти выражения используются тогда, когда нужно сказать что-то очень важное.
I want to take this slow.Ай вонт ту тэйк зис слоу.Давай не будем торопиться.
This is more than a crush.|krʌʃ|Зис ис мо зэн э краш.Это больше, чем просто увлечение.
I can’t get over you.Ай кэнт гет оувэ ю.Я не могу тебя забыть.
I’m ready to take it to the next level.|ˈlɛv(ə)l| Айм рэди ту тэйк ит ту зэ некс лэвэл.Я хочу перевести наши отношения на новый уровень.
I think I wan­na make a baby with you.Ай синк ай вона хэв ё бэби.Думаю, я хочу от тебя детей.
Сленговые фразы – обычно использую подростки и молодые люди.
I’m hooked on you.|ˈhʊkt|Айм хукт он ю.Я от тебя торчу.
I’m all about you.Ай мол эбаут ю.Я тащусь от тебя.
I’m down with you.Айм даун виф ю.Я в отпаде от тебя.
You’re my man.Юар май мэн.Ты мой мужчина.
You’re my girl.Юар май гёл.Ты моя девочка.
Фразы для эмоциональных – их использую те, кто очень бурно проявляют эмоции или наоборот стесняются высказать.
I’m rather par­tial to you.|ˈrɑːðə|, |ˈpɑːʃ(ə)l| айм радэ пашл ту ю.Я к тебе неравнодушен.
You’re not bad.Юар нот бэд.А ты ничего.
I kin­da like you.|ˈkʌɪndə|Ай каинда лайк ю.Ты мне симпатичен(-на).
I’m fond of you.Айм фонд оф ю.Ты мне очень нравишься.
I have a soft spot for you.Ай хэв э софт спот фо ю.Я питаю к тебе слабость.
Научные фразы – эти выражения совсем не эмоциональны и используются для того, чтобы объективно выразить свои чувства.
I’m phys­i­cal­ly attract­ed to you.|ˈfɪzɪkəli|,|əˈtræktɪd| Айм физикэли этрэктид ту ю.Ты привлекаешь меня физически.
You are the object of my affection.|ˈɒbdʒɪkt|,|əˈfekʃ(ə)n|Ю а зэ обджикт оф май эфекшн.Ты предмет моей привязанности.
We have a good chemistry.|ˈkemɪstri|Ви хэв э гуд кемистри.Мы неплохо совместимы.
I feel affec­tion­ate toward you.|əˈfekʃ(ə)nət|,|təˈwɔːd|Ай фил эфекшнэт тэвад ю.Я к тебе привязан(-а).
I care for you deeply.|keə|,|ˈdiːpli| Ай кеэ во ю дипли.Я к тебе глубоко неравнодушен(-на).
Старомодные выражения – их редко используют, так как они уже давно устарели.
You’re my best girl.Юар май бест гёл.Ты моя возлюбленная.
I’m sweet on you.|swiːt|Айм свит он ю.Я мечтаю о тебе.
Do you want to go steady?|ˈstedi|Ду ю вонт ту го стэди?Ты хочешь со мной дружить?
Will you go out with me?Вил ю го виф ми?Ты будешь со мной встречаться?
«Ros­es are red; vio­lets are blue; sug­ar is sweet, and so are you.»|ˈrəʊzɪz|,|ˈvaɪələts|,|ˈʃʊɡə|, |swiːt| Рэузис а рэд; ваиэлэтс а блу; шуга ис свит, энд со а ю.«Розы красные, фиалки синие, сахар сладок – как и ты, моя милая.» (Из литературы)
I’m enam­ored with you.|eˈnæmərd|Айм энэмэрд виф ю.Я в плену любви.
I’m mad about you.Айм мэд абаут ю.Я теряю от тебя голову.
I here­by declare my love and affec­tion toward you.|hɪəˈbaɪ|,|dɪˈkleə|,|əˈfekʃ(ə)n| Ай хиэбай диклеэ май лав энд эфекшн тэвад ю.Настоящим я провозглашаю свою любовь и привязанность к тебе.

Вот так просто можно сказать «Я тебя люблю» на английском языке. Есть множество вариантов использования фраз выражения любви, а также и ситуаций в которых будет уместно сказать ту или иную фразу. Запомните несколько фраз из этой статьи, чтоб обогатить свой лексикон и удивить свою вторую половинку.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *