Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается

10 различий между книгами «Волшебник Изумрудного города» и «Волшебник страны ОЗ».

Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

В 1939 году повесть Волкова «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения. Более того, она сама была переведена на 13 различных языков и выдержала 46 переизданий. Но давайте обо всем по порядку!

Предлагаем сравнить эти два произведения и выделить 10 главных отличий между книгами.

1. Главная героиня

Главную героиню зовут книги «Волшебник Изумрудного города» Элли Смит, а в «Волшебник страны ОЗ» Дороти Гейл. У первой есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. kTdJALA5S5w. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-kTdJALA5S5w. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка kTdJALA5S5w. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. G3LJI1GlhaQ. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-G3LJI1GlhaQ. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка G3LJI1GlhaQ. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

2. Тотошка

Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Волшебник страны ОЗ» он остается бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).

У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный ревом Льва.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. 2jeCbKjDrME. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-2jeCbKjDrME. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка 2jeCbKjDrME. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. . Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка . Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

3. Волшебницы

В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.

У Волкова Гингема описана как всемогущественная волшебница, помимо этого, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока лишь неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. MnFpImFmAA0. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-MnFpImFmAA0. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка MnFpImFmAA0. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. ugbAgNd9oA. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-ugbAgNd9oA. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка ugbAgNd9oA. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. . Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка . Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

4. Волшебник.

У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что буквальном смысле означает «Дурак».

Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того, как стать аэронавтом, был актером, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. TYdmpl4FlFw. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-TYdmpl4FlFw. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка TYdmpl4FlFw. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

5. Предсказание

Элли получает предсказание о трех заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не дается никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далек, но и смертельно опасен, и без надежных друзей практически непреодолим.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. XWeTn15GpyM. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-XWeTn15GpyM. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка XWeTn15GpyM. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

6. Испытания в дороге.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. nufjFJiSQA. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-nufjFJiSQA. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка nufjFJiSQA. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

7. Локации

Волшебная страна у Волкова более недоступна, от внешнего мира она отгорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.

По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов.

Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.

Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «теплых».

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. oJK8y9 H go. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-oJK8y9 H go. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка oJK8y9 H go. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

8. Преемник

У Баума преемник Волшебника остается «пугалом на троне» в потертом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щеголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чем мечтал ещё на колу в поле).

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. j6nVtR3Hi5A. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-j6nVtR3Hi5A. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка j6nVtR3Hi5A. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

9. Летучие Обезьяны

Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.

Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как это было у Баума.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. MNTFt8FKoeA. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-MNTFt8FKoeA. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка MNTFt8FKoeA. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

10. Концовка

Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. yvFCv7q rBc. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-yvFCv7q rBc. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка yvFCv7q rBc. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Получается, хоть основным содержанием книги Волкова остается (как и у Баума) тема нравственного воспитания и самосовершенствования, способность творить настоящие чудеса без магии и волшебства, в ней заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и совершенно новые темы, например, тема человечности и гуманности, любви к своей малой родине, тема заветной мечты и совместной борьбы за свободу. А когда Волков решает продолжить «Волшебника Изумрудного города», то идейные отличия его произведений от книг Баума становятся еще сильнее.

Источник

Чем отличается “Волшебник страны Оз” от “Волшебника Изумрудного города”?

Элли, Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев: вряд ли сейчас для кого-либо является тайной, что столь любимые и почти родные всем нам герои вовсе не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала? Сегодня размышляем на эту тему и пытаемся сравнить два хоть и похожих, но столь разных произведения.

Скорее всего, имя Александра Волкова многим из нас известно больше всего по циклу сказочных рассказов «Волшебник изумрудного города», в основе первой книги которого лежала повесть американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума об удивительном волшебнике из страны Оз. Казалось бы, подобных литературных переводов история насчитывает сотни, а то и тысячи, однако здесь все немного иначе. В 1939 году повесть Волкова «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения. Более того, она сама была переведена на 13 различных языков и выдержала 46 переизданий. Но давайте обо всем по порядку!

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. 11. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-11. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка 11. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Интересные факты

Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный мудрец из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил таки перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку, а ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума».

Рукопись была передана Самуилу Яковлевичу Маршаку, тот ее одобрил и отправил в издательство, а самому Волкову настоятельно посоветовал заняться художественной литературой профессионально.

Существует множество изданий знаменитой сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. 00. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-00. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка 00. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Отличия книги Волкова от оригинала

Таким образом, хотя основным содержанием книги Волкова остается (как и у Баума) тема нравственного воспитания и самосовершенствования, способность творить настоящие чудеса без магии и волшебства, в ней заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и совершенно новые темы, например, тема человечности и гуманности, любви к своей малой родине, тема заветной мечты и совместной борьбы за свободу. А когда Волков решает продолжить «Волшебника Изумрудного города», то идейные отличия его произведений от книг Баума становятся еще сильнее.

Источник

Чем отличается «Волшебник страны Оз» от «Волшебника Изумрудного города

Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. 816009ab21c6037952577d65a8e1b7c0 801. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается фото. Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается-816009ab21c6037952577d65a8e1b7c0 801. картинка Волшебник изумрудного города и страна оз чем отличается. картинка 816009ab21c6037952577d65a8e1b7c0 801. Не секрет, что столь любимые и почти родные всем нам герои не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала?

Элли, Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев: вряд ли сейчас для кого-либо является тайной, что столь любимые и почти родные всем нам герои вовсе не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала? Сегодня размышляем на эту тему и пытаемся сравнить два хоть и похожих, но столь разных произведения.
Скорее всего, имя Александра Волкова многим из нас известно больше всего по циклу сказочных рассказов «Волшебник изумрудного города», в основе первой книги которого лежала повесть американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума об удивительном волшебнике из страны Оз. Казалось бы, подобных литературных переводов история насчитывает сотни, а то и тысячи, однако здесь все немного иначе. В 1939 году повесть Волкова «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения. Более того, она сама была переведена на 13 различных языков и выдержала 46 переизданий. Но давайте обо всем по порядку!

Интересные факты:
Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный мудрец из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил таки перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку, а ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума».
Рукопись была передана Самуилу Яковлевичу Маршаку, тот ее одобрил и отправил в издательство, а самому Волкову настоятельно посоветовал заняться художественной литературой профессионально.

Существует множество изданий знаменитой сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Отличия книги Волкова от оригинала:

Главную героиню зовут Элли Смит, а не Дороти Гейл, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.

У Баума Канзас описан как иссушенная солнцем серая безрадостная равнина (контрастом которой становится многокрасочная страна Оз). Волков же подчеркивает, что Канзас — родина Элли и поэтому не может ей казаться унылой.

Хоть у Баума Дороти и грамотна, но чтение занимает в её жизни весьма незначительное место. У Волкова Элли хорошо начитана, читала не только сказки, но и познавательные книги (например, про древних саблезубых тигров).

У Волкова Гингема описана как всемогущественная волшебница, помимо этого, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока лишь неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.

При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли же говорит иначе: «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».

Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остается бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).

Волшебная страна у Волкова более недоступна, от внешнего мира она отгорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.

Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.

Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «теплых».

В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.

У Волкова жители Волшебной страны отличаются характерными приметами: Мигуны — мигают глазами, Жевуны — двигают челюстями. У озовских героев таких черт нет, только названия.

У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что буквальном смысле означает «Дурак».

Элли получает предсказание о трех заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не дается никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далек, но и смертельно опасен, и без надежных друзей практически непреодолим.

Дороти получает волшебные башмачки, а впоследствии и золотую шапку (заодно с замком), как законное наследство от убитых ею волшебниц. Элли и башмачки и шапка достаются, в общем и в целом, случайно.

По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя, головой тигра и такими длинными зубами, что любой из них мог бы разорвать льва на куски.

У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым ее можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать ее, выйдя в поле.

У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелеными бакенбардами», Волков дает ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчесыванием бороды.

Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как это было у Баума.

У Баума Дороти не знает о том, что волшебница Запада боится воды. У Волкова Элли знает об этом страхе Бастинды (она иногда даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы), но не предполагает, что вода для неё смертельно опасна.

У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала проволоку, которую сделала невидимой. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась обычной натянутой верёвкой.

У Волкова к моменту пленения Элли Бастинда перестала быть волшебницей и ее теперь можно победить просто человеческими силами. У Баума, несмотря на то, что злая волшебница лишилась своих магических союзников, она сохраняет способности к колдовству.

У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный ревом Льва.

Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того, как стать аэронавтом, был актером, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.

У Баума преемник Волшебника остается «пугалом на троне» в потертом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щеголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чем мечтал ещё на колу в поле).

По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов.

Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), а Прыгуны (Марраны) (тем не менее, в первой редакции книги они были описаны, как «безрукие коротыши, стреляющие головами», что делало их более похожими на Молотоголовых).

Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.

По Волкову Розовую страну населяют Болтуны — любители поболтать, по Бауму — страна Красная и её жители ничем не отличаются от остальных людей страны Оз, кроме предпочтения красного цвета.

Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода вовсе нет.

Таким образом, хотя основным содержанием книги Волкова остается (как и у Баума) тема нравственного воспитания и самосовершенствования, способность творить настоящие чудеса без магии и волшебства, в ней заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и совершенно новые темы, например, тема человечности и гуманности, любви к своей малой родине, тема заветной мечты и совместной борьбы за свободу. А когда Волков решает продолжить «Волшебника Изумрудного города», то идейные отличия его произведений от книг Баума становятся еще сильнее.

И раз Волков был переводчиком оригинала, имел ли он право придумывать отсебятину вроде похищения девочки Людоедом, целый эпизод заточения у Колдуньи Запада, давать персонажам собственные имена?

Источник

Чем «Волшебник Изумрудного города» отличается от «Волшебника страны Оз»?

Чем «Волшебник Изумрудного города» отличается от «Волшебника страны Оз»?

Что ж, это действительно так – и А.М.Волков никогда этого не скрывал. Но можно ли поставить «знак равенства» между первоисточником и книгой А.М.Волкова, на которой выросли и мы, и наши родители? Давайте присмотримся повнимательней к обеим книгам.

Начнем с главных героинь – Элли и Дороти. Первая девочка производит впечатление начитанной – даже про саблезубых тигров знает (видимо, читает не только сказки) – в жизни Дороти чтение особой роли не играет. Примечательна и первая реакция девочек на встречу с волшебницами: Элли удивляет сам факт такой встречи – она думала, что волшебниц не бывает (так говорила мама… да и чтение познавательных книг, наверное, сказывается) – Дороти же удивляет встреча… с доброй волшебницей! Девочка считала, что «все волшебницы злые» (право же, я бы предпочла жить в «мире» Элли!) Возможно, дело в том, что к Дороти судьба более жестока: она сирота, живущая с тетей и дядей – в то время как родители Элли живы и здоровы.

Посмотрим теперь на волшебниц. Баум лишь одну из них – добрую Глинду – называет по имени, прочие же остаются безымянными, именуясь лишь по сторонам света – волшебница Севера, Запада, Востока… да и вообще это характерное отличие: у Баума по именам не названы ни страж солдат, охраняющий ворота Изумрудного города, ни ворона – у Волкова первый получает имя Дин Гиор, а вторая – Кагги-Кар. Трудно сказать, в чем причина такого невнимания в оригинале, но еще интереснее другой момент – судьба волшебницы, которую убивает домик героини. Как вы помните, у Волкова домик был принесен ураганом, который вызвала Гингема – иными словами, злодейку убивает собственная злоба (если хотите – то, что люди обычно называют «карой Божьей»). В первоисточнике же ураган остается заурядным стихийным бедствием, а гибель злой волшебницы, таким образом – чистая случайность, не возникает мотива справедливости, «вписанной» в структуру мира.

Волшебная страна у Ф.Баума не настолько изолирована географически, как у А.Волкова, который отделил ее пустыней и горами, но она более изолирована сущностно. Примечательно, что Дороти встречается с фантастическими калидасами – страшными зверями с тигриными головами и медвежьими телами, а Элли – с вполне реальными, хотя и вымершими саблезубыми тиграми. Кстати, с точки зрения науки факт наличия в изолированном пространстве животных, вымерших во всем остальном мире, не вызывает удивления – что само по себе подчеркивает, что между реальным миром и Волшебной страной нет непроходимой границы… на это же указывает и момент в одной из книг, когда Фред Каннинг советует друзьям учитывать законы физики для защиты от камней Гингемы.

Посмотрим теперь на обоих волшебников… на первый взгляд, особой разницы нет: оба – неудавшиеся артисты, случайно попавшие в Волшебную страну. И все же разница есть: Оз был чревовещателем, Гудвин, пока не стал аэронавтом, был трагическим актером, играющим королей и героев… последнее выглядит более возвышенно, хотя и контрастирует с комической фигурой маленького человека, который вообще-то звезд с неба не хватает.

Но самое впечатляющее различие заключается, пожалуй, в позиции главных героинь. Дороти, несколько раз посетив Волшебную страну, в конце концов остается там навсегда, не желая возвращаться в «серый» реальный мир, где она живет на унылой, безрадостной равнине и где никто не улыбается. Возможно, это благо для героини, но… как жить после этого читателю, который все-таки живет в том самом «сером мире»?

Элли же, при всей любви к Волшебной стране и обретенных там друзьям, все-таки не хочет там оставаться навсегда – она возвращается в родной Канзас, который искренне любит, и он отнюдь не выглядит в ее глазах унылым и безрадостным. Это представляется логичным в свете того смысла книг А.Волкова, о котором мы уже говорили: реальный мир и волшебная страна живут по одним и тем же законам, между ними нет «непроходимой стены». Примечательно, что Элли в последующих книгах у А.Волкова становится учительницей – мудрость, обретенную в Волшебной стране, она понесет дальше.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *