Волапюк что это такое
Значение слова «волапюк»
[Volapük — от англ. world — мир и speak — говорить]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Волапю́к, или воляпюк (Volapük: от vol «мир» в род. падеже + pük — язык, то есть «мировой язык») — международный искусственный социализованный язык (см. плановый язык), созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Schleyer). Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом (нидерл. Arie de Jong) в 1929 году и представленный широкой публике в 1931 году.
ВОЛАПЮ’К [ла и ля], а, м. Искусственный международный язык, изобретенный в 1879 г. Шлейером и не вошедший в употребление. || перен. Речь из мешанины непонятных слов, тарабарщина (шутл.). Не употребляй так много ненужных иностранных терминов, а то получается какой-то в. Говорит на каком-то волапюке. [Слово volapük на этом языке означает «народный язык».]
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
волапю́к
1. лингв. искусственный международный язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером ◆ Большинство корней в волапюке взяты из английского и французского языка, но перестроены в соответствии с ограничениями на состав фонем и строение корня в волапюке, а также с целью избежать омонимии (цитата из Википедии) ◆ Одно время волапюк пользовался большим успехом, пока менее сложное эсперанто не вытеснило его. «Вести», 27 июля 1911 г. // «Петербургская газета» (цитата из НКРЯ) ◆ Кроме того, во время перемены и перекура Николай Владимирович иногда выдавал различные диковинные истории: то как он в начале революции служил телеграфистом на радиоперехвате и раз был послан в Смольный передать Ленину телеграмму о гибели Карла Либкнехта и Розы Люксембург; то как был изобретён язык эсперанто и как волапюк. И. М. Дьяконов, «Книга воспоминаний», Глава седьмая (1932–1933), 1995 г. (цитата из НКРЯ)
2. перен. набор малопонятных или непонятных слов, бессмысленных фраз ◆ Согласно бюрократическому волапюку, нелегалы в основном состоят из «иностранных граждан и лиц без гражданства». Владимир Малахов, «Расизм и мигранты», 2002 г. // «Неприкосновенный запас» (цитата из НКРЯ) ◆ Русский язык Стёпы ― это волапюк, обильно сдобренный жаргонизмами и словами-паразитами. Илья Франс, «СССР отца Арсения», 22 сентября 2011 г. // «Русский репортёр» (цитата из НКРЯ)
3. перен. шутл. ирон. смешение, смесь языков ◆ Тем не менее мы оживлённо беседуем на обоих языках сразу, и этот волапюк отлично устраивает обе стороны. Е. С. Гинзбург, «Крутой маршрут», Часть 1, 1967 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: текучка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Волапюк
Волапю́к, или воляпюк ( Volapük : от vol «мир» в род. падеже + pük — язык, т. е. «мировой язык») — международный искусственный социализованный язык (см. плановый язык), созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Schleyer ).
Содержание
Алфавит и чтение
Алфавит волапюка построен на основе латинского, состоит из 27 знаков:
|
|
|
|
Фонология, за исключением умлаутов, простая. Звук [r] и сложные сочетания согласных встречаются не часто, что должно было облегчить произношение детям, а также китайцам и другим народам, в языке которых нет таких звуков. Ударение всегда падает на последний слог, за исключением вопросительной частицы «-li».
Специальные согласные буквы
Автор Alfred A. Post упоминает в своём «Comprehensive Volapük Grammar» некоторые дополнительные буквы, созданные Шлейером:
Звук [r]
Первоначально Мартин Шлейер хотел полностью исключить этот звук из алфавита, но позже стал добавлять в язык всё больше «новых слов», многие из которых содержали звук «р». В 1895 году он опубликовал в журнале «Kosmopolan» список так называемых «новых слов», в большинстве из них присутствовал этот звук.
Этимология и грамматика [2]
Большинство корней в волапюке взяты из английского и французского языка, но перестроены в соответствии с ограничениями на состав фонем и строение корня в волапюке, а также с целью избежать омонимии (совпадения с уже имеющимися корнями). Кроме этого, Шлейер стремился сделать лексикон волапюка самостоятельным, лишённым отпечатков языков-источников слов. В результате многие корни стали радикально, иногда до неузнаваемости, отличаться от своих этимонов. Например, английские world («мир») и speak («говорить») превратились в vol и pük, давшие название новому языку.
Необычная переозвучка интернациональной лексики вызывала насмешки в прессе, само слово волапюк стало во многих языках синонимом чего-то неестественного (в компьютерном сленге так иногда называют набор русских слов латинскими буквами, транслит [3] ).
Волапюк относится к агглютинативным языкам номинативного строя, принадлежит к искусственным языкам смешанного (априорно-апостериорного) типа, грамматика имеет синтетический характер и включает большое число именных и глагольных категорий (2 числа, 4 падежа, 3 лица, 6 времен, 4 наклонения, 2 вида и 2 залога).
Существительное
Существительное склоняется по четырём падежам:
Некоторые также выделяют в волапюке звательный падеж, обозначаемый восклицанием и частицей o: o böd(s)! — «о птица (птицы)!».
Падежные формы могут образовывать сложные слова (как в немецком): Vola-pük мира-язык. Также в языке есть богатая система суффиксов и приставок, которые используются в словообразовании, например: fam («слава») и famum («бо́льшая слава»), но некоторые из них, включая данный пример, были отменены реформой Де Йонга.
Глагол
У волапюка сложная система образования глаголов и различных глагольных форм, но почти все они опциональны и необязательны к употреблению. Так, лично-числовые суффиксы глагола совпадают по форме с соответствующими местоимениями, например:
Изменение по временам и наклонениям происходит с помощью постфиксов и префиксов:
Не перфектные формы, префиксы ä-, a- и o-:
Также в языке существуют другие формы:
Прилагательное
Прилагательное образуется при помощи форманта -ik (gudik — «хороший»), не склоняется и стоит после определяемого существительного. Наречие создаётся присоединением к прилагательному суффиксов -о или -i (gudiko — «хорошо»), стоит после глагола, от которого зависит, и так же не изменяется.
История
Появление и первая популярность
По словам Шлейера, в ночь на 31 марта 1879 года у него была сильная бессонница, он ходил всю ночь по дому, пока сам Господь не пришёл к нему, и Шлейер тут же увидел, каким должен быть международный язык. Всю ночь он записывал его грамматику и словарь, после чего начал публиковать на нём предложения, а потом и целые стихи. [5]
В течение долгих лет директором Академии волапюка был криптограф из Фландрии Огюст Керкгоффс (нем. Auguste Kerckhoffs ). С течением времени между ним и Шлейером возникли трения, связанные с нежеланием Шлейера, считавшего волапюк своим детищем и своей собственностью, признать необходимость внесения изменений, на чём настаивал Керкгоффс. [6] Это вылилось в раскол и уход многих приверженцев волапюка в альтернативные языковые проекты, такие как идиом неутраль и эсперанто, более простого этимологически и грамматически языка, чьё появление в 1887 году ещё более усугубило положение волапюка. В результате многие волапюкистские клубы стали эсперантистскими.
Реформа
В 1920 году небольшая группа волапюкистов во главе с голландцем Ари де Йонгом (нидерл. Arie de Jong ) разработали ревизию языка и представили её в 1931 году. Де Йонг упростил грамматику (отменил редко используемые глагольные формы, убрал «половые» глагольные окончания), а звук [r] стал употребляться гораздо чаще. В результате этого некоторые слова вернулись к своему исконному английскому или немецкому звучанию (например, lömib («дождь») превратился в rein). После реформ де Йонга волапюк пережил краткий подъём популярности в Нидерландах и Германии, но с приходом нацистов изучение искусственных языков в этих странах попало под запрет, и это окончательно свело на нет волапюкское движение.
Волапюк сегодня
Википедия на волапюке
Образцы текстов
Сравнение текстов на волапюке до и после реформы (молитва Отче наш)
Оригинальный волапюк. | Реформированный волапюк. |
O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola! | O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd! |
Kömomöd monargän ola! | Regän ola kömonöd! |
Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal! | Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal! |
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo! | Givolös obes adelo bodi aldelik obsik! |
E pardolös obes debis obsik, | E pardolös obes döbotis obsik, |
Äs id obs aipardobs debeles obas. | Äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs. |
E no obis nindukolös in tentadi; | E no blufodolös obis, |
Sod aidalivolös obis de bad. | Ab livükolös obis de bad! |
(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.) | |
Jenosöd! | So binosös! |
Текст о международном языке (реформированный вариант)
Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons in nüdug; too loged viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.
Дословный перевод
Когда изучают чужой язык, словарь представляет трудности. Необходимо постоянно искать неизвестные слова, и, как следствие, интерес теряется. В элементарной части, однако, эта проблема преодолена, потому что корректный перевод слова появляется под словами Волапюка. Следует подборка (текстов для) чтения и предполагается, что слова Волапюка прочитываются вслух. Грамматика и базовый словарь уже даны во введении; тем не менее рекомендуется беглый взгляд на перевод, чтобы обеспечивалось общее понимание. Мудро сказано, что лучше немного учения каждый день, чем много учения в один день.