на поле танки грохотали на английском
На поле танки грохотали на английском
Существует по крайней мере два перевода текста песни на английский:
The tanks were rattling like a thunder
/* Перевод: © Данила Воробьев */
The tanks were rattling like a thunder
The soldiers went to final fight
And here they carried young commander
With head all broken outright
His tank was hit with armor-piercer
So say good-bye to Guardian crew
Just four more corpses in the hillside
Will add to fair morning view
‘Cause now the vehicle is a-burning
Wait for the shells to detonate
You wanna live to see this morning
But you’re too weak and it’s too late
So they’ll extract you from the remains
They’ll put your coffin on the clay
And fire & thunder from the mainguns
Will see you into your last way
For now the telegrames are flying
To tell the friends and relatives
That their good son is never coming
And never getting any leave
In unifo-orm, wI-EEEEEEth
shoul-der-bo-ards OOOOOOOn.
And he will never be her man.
They’ll bring up us from under fragments
/* Перевод: © Hoaxer */
The armours roared on the field,
The soldiers went in their last fight.
They seen as their young commander
Was killed in these action tight.
A gadget strikes in our armour
And farewell my native crew
Four corpses lying near machine
Completed full of morning view.
The armour burning, flame around,
This moment ammo will be blast,
We can’t go out on the ground,
We all must die, must die at last!
They’ll bring up us from under fragments,
Will lift on hands a skeleton,
We’ll scent the shots of armours cannons
When on last way we’ll go on.
Then flying out the deadly letters
Directly to my native nest:
Their son will back home henceforth never,
He’ll not arrive to take a rest.
Old mother crying in the corner
And daddy sweeping tears by hand.
Oh honey you will never know
How an armo
и еще несколько куплетов.
Автор: P.Sergio Пёс
Встает заря на небосклоне
За ней встает наш батальон
Механик чем-то недоволен
В ремонт машины погружен
— Куда, куда, танкист, стремишься
Куда, механик, держишь путь
Или с болванкой повстречаться
Или на мине отдохнуть
— А я болванки не боюся
И мина тоже не страшна
Меня бризантный поцелует
И спать уложит навсегда
Куда, механик, торопился
Зачем машину быстро гнал
На повороте ты ошибся
И «Тигра» с борта прозевал
Машина пламенем объята
Сейчас рванет боекомплект
А жить так хочется, ребята
А вылезать приказа нет
Мотор уж пламенем пылает,
Кабину лижут языки,
Судьбы я вызов принимаю
Простым пожатием руки.
Машина в штопоре кружиться,
Земля летит стрелой на грудь,
Прощай Маруся, дорогая,
К тебе я больше не вернусь (И про меня навек забудь)
Нас извлекут из-под обломков,
Поднимут на руки каркас,
И ястребки в небо взовьются,
В последний путь проводят нас.
И понесутся телеграммы,
Родных-знакомых известить,
Что сын ваш больше не вернется,
И не приедет погостить.
И будет карточка пылиться,
Среди давно забытых книг,
В военной форме при петлицах,
Тебе он больше не жених.
На поле танки грохотали на английском
On battle field machines are rattling
And soldiers went to final fight
So they are carrying young commander
A head was wounded outright
A tank was hit by armour-piercer
Farewell my brave and gallant crew
Four bodies by the fragments kissed
Complete a shining morning view
Armour machine is now flaming
And shells right now detonate
Got challenge for a reaper-gaming
From my hostile unlucky fate
They will extract us from the wreckage
Then put our bodies on the frame
And triple fire from the cannons
Escorted us to the final way
Then sorrow letters flying out
Directly to my native place
Son never coming to his mother
And never visit as a guest
His mother weeping in the corner
And father wipes a creeping tear
And maden never know for certain
What kind of death he met could be
And dusty photo will be lonely
Among the books in little room
With epaulets and uniformed
For her he never be a groom
На поле танки грохотали,
Солдаты шли в последний бой,
А молодого командира
Несли с пробитой головой.
По танку вдарила болванка.
Прощай, родимый экипаж.
Четыре трупа возле танка
Дополнят утренний пейзаж.
Машина пламенем объята,
Вот-вот рванёт боекомплект.
А жить так хочется, ребята,
И вылезать уж мочи нет.
Нас извлекут из-под обломков,
Поднимут на руки каркас,
И залпы башенных орудий
В последний путь проводят нас.
И полетят тут телеграммы
Родных и близких известить,
Что сын ваш больше не вернётся
И не приедет погостить.
В углу заплачет мать-старушка,
Смахнет слезу старик отец.
И молодая не узнает,
Какой у парня был конец.
И будет карточка пылиться
На полке пожелтевших книг.
В военной форме, при погонах,
И ей он больше не жених.
На поле танки грохотали (English Version)
На поле танки грохотали. Английский перевод знаменитой песни из фильма «На Войне как на Войне», в исполении бравых сотрудников инженерного факультета Беркли.
Ну и оригинал для сравнения.
Ore no na wa Saeba Ryo. Tokai ni sukuu mushikera-domo o souji suru. Sore ga ore no shigoto da. Ore no buki wa koruto paison san-go-nana magunamu.
Utsu nukenai no wa bijou no haato dake sa. Juukou o furuwaseru atsui namari wa aku o shitomeru One-Hole-Shot.
Ichido ore ni hamukatta yatsu mo nidome wa jigoku de damari komu. Sore ga ore no yari kata.
Ничто так сильно не удивляет людей, как здравый смысл и обычная прямота.
Хорошо поют, душевно. Без видео скачать можно где?
Хорошо поют, душевно. Без видео скачать можно где?
З.Ы.
А «фантом» пели в каком исполнении? Мы в испонении ГРОБ.
На поле танки грохотали (English metal cover)
Дубликаты не найдены
Лига рок-музыки
5.1K поста 19.2K подписчиков
Правила сообщества
1 Нельзя оскорблять друг друга
2 Не допускается критика каких-либо групп или исполнителей без грамотной и развернутой аргументации
3 Нельзя постить клубничку под рок-музыку.
дай-ка, лейтенант, я ему ща подкину медиатр.
На русском цепляет больше, но звучит все равно мощно, спасибо
Очень не хватает второго за столом.
Я когда хорошо выпью, тоже дурниной могу исполнить что угодно
Вопрос: Что было бы с Русским если бы он так поступил с самкой таджика на фоне мечети в Душанбе.
Описание: Зверёныш-блогер (исповедующий самую мирную религию) Руслан Бобиев выкладывал в сети видео, на которых он провоцировал конфликты с людьми, а затем бил их в лицо исподтишка. Вскоре за нападения его задержали. Но, видимо, оборотни в погонах отпустили на волю дикаря.
В скором времени гастарбайтер из Средней Азии «отблагодарил» полицаев. Он снял проститутку, нарядил в куртку с нашивкой «полиция», поставил на колени и «поимел» чернильницу в рот на фоне храма Василия Блаженного. Русская Служба Новостей
UPD: блогер задержан
Мой любимый актер боевиков
Джонни Инглиш разрушает всю логику фильма.
Просто пойти и умереть
У меня доход 120-200т.р
Господа где вы работаете, я тоже так хочу.
Я понимаю программисты.
Был я на заводе получал 18000р потом 25000р
Был я в водоканале получал 30-40т.р
Был я в больнице получал 45-79р, раз в год 100-200т.р ещё давали
Сука где те обычные профессии не в Москве, с ЗП в 100-200р, смотрю Казань пишут до 100000р, на собеседование 90% говорят получать будете 30000р, остальное как решит руководство
Если бьешь первым, будь готов получить нехилую ответочку
Ещё один опарыш
Вспомнилось.
Так что у слогано кто на что учился есть отличное продолжение : «Кто на что учился, кто на ком женился, кто от кого родился. «
Рецензии на произведение «На поле танки грохотали на английском»
Вау. Других слов нет. Переведите гимн СССР, пожалуйста.
United Forever in Friendship and Labour,
Our mighty Republics will ever endure.
The Great Soviet Union will Live through the Ages.
The Dream of a People their fortress secure.
Long Live our Soviet Motherland,
Built by the People’s mighty hand.
Long Live our People, United and Free.
Strong in our Friendship tried by fire.
Long may our Crimson Flag Inspire,
Shining in Glory for all Men to see.
Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us
Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above
and Stalin our Leader with Faith in the People,
Inspired us to Build up the Land that we Love.
Long Live our Soviet Motherland,
Built by the People’s mighty hand.
Long Live our People, United and Free.
Strong in our Friendship tried by fire.
Long may our Crimson Flag Inspire,
Shining in Glory for all Men to see.
We fought for the Future, destroyed the invaders,
and Brought to our Homeland the Laurels of Fame.
Our Glory will live in the Memory of Nations
and All Generations will Honour Her Name.
Long Live our Soviet Motherland,
Built by the People’s mighty hand.
Long Live our People, United and Free.
Strong in our Friendship tried by fire.
Long may our Crimson Flag Inspire,
Shining in Glory for all Men to see.
Здорово! По-английски лучше, чем по-русски.
Как поэт и переводчик с английского языка, позволю себе предложить глагол are перевести в форму прошедшего времени were, потому что На поле танки грохотаЛИ. А так замечательно, так точно и строго перевести прекрасную песню! Респект и уважуха!
Роберт Бернс в оригинале
There was three kings into the east,
Three kings both great and high,
And they hae sworn a solemn oath
John Barleycorn should die.
Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
Ячменное Зерно.
Ну классик и неправ should на will заменил и смысл какой-то странный по сравнению с оригиналом Не находите?
Андрей, к сожалению, я не так глубоко знаю английский и не могу ничего сказать. Вероятно, Вы правы.
Ну а я с профессионалами не спорю ))))
Ну тут еще шотландский диалект надо туго знать.
Как раз модальность не так уж сильно исказилась, ИМХО. А вот пишет же Бернс «there was» rather than «there were».
Что-то здесь, по-моему, не то с глаголом
His girl-friend never know for certain
Или will know или knows или еще как-то.
А в общем мастерски.
Если вспомнить ТХЕ БЕАТЛЕЗ так у них там wanna and gonna
хотя есть и вот так
Bright are the stars that shine
Dark is the sky,
I know that love of mine
Will never die,
And I love her.
His girl-friend will not get to know
This is great! All the best!))))
Спасибо за доставленное удовольствие! Офигенно звучит с двумя гитарами!
Образец как Маршак переводил Роберта Бернса
У него получалось лучше чем в оригинале
Своим похвастаюсь опытом:
http://www.stihi.ru/2010/01/16/1837
Правда, другая совсем песня.
И молодая не узнает,
Какой у парня был конец.
При этих строках слушатели улыбаются. 🙂
Это попса Чижа и Ко а в оригинале это звучит по другому
а у тебе фамилие настоящее?
Не настоящее а стихи настоящие
я только перевел то что было в книге Курочкина
А la guerre comme guerre
http://ru.wikipedia.org/wiki/На_войне_как_на_войне_(повесть)
Ну эт шедевр просто! Так в ритм попасть и в тему))
Шедевр! Правда, просто замечательно получилось. Ничего не потерялось)))
С теплом,
это круто. понравилось. пою.
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+