Кому посвящено стихотворение сон байрона
Кому посвящено стихотворение сон байрона
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сон (старая орфография)
Дж. Г. Байрон
(The Dream).
Перевод Н. Минского.
Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 2, 1905
Жизнь наша двойственна. Есть мир особый сна,
На рубеже двух тайн, что мы неверно
Зовем существованием и смертью.
Есть мир, принадлежащий сну, есть царство
Безбрежное действительности дикой;
И сновиденья, в нем рождаясь, дышут,
Скорбят, льют слезы, радости не чужды.
Они над нашей мыслью тяготеют
И наяву; они-ж по пробужденьи
Дневных забот нам облегчают тяжесть.
Они двоят все наше существо,
То близки нам и нашему мгновенью,
То на герольдов вечности похожи.
Они скользят, как духи дней былых,
Вещают, как Сибиллы, о грядущем.
Они, своей лишь прихоти послушны,
Нас делают иными, чем мы были,
То потрясая образом мелькнувшим,
То тенью нас исчезнувшей пугая.
Ужели и они лишь только тени?
Не все-ль былое тень? Так кто-ж они?
Не дети-ли мечты? Мечта лишь в силах
Сама собой действительность творить
И населять планеты существами
Прекраснее когда-либо рожденных,
И жизнь вдыхать в безплотные черты,
Отныне долговечней всякой плоти.—
Хочу поведать об одном виденьи,
Что созерцал, быть может, в кратком сне,
Но грезы сна способны к долгой жизни,
В единый час вмещая много лет.
Я видел на холме стоявших рядом
Два существа во цвете юных дней.
То был зеленый холм в уступах мягких,
Хотя не омывался y подножья
Морской волной. Кругом сверкала жизнь
Леса и нивы с хлебом волновались,
Кой-где средь них дома людей виднелись
И дым, виясь, вставал от сельских крыш.
Был холм увенчан круглой диадемой
Деревьев, так взрощенных не игрой
Природы, a рукою человека.
Лишь на нее. И оба были юны,
Но в юности различны меж собой.
Как нежная луна на крае неба,
Сияла дева на заре созревшей
В ней женственности. Юноша годами
Моложе был, но страсть переросла
В нем возраст, и глазам его казалось
На всей земле одно лицо желанным,—
Ея черты он созерцал так долго,
Что больше не был в силах их забыть.
Лишь ей одною жил он и дышал
И словно говорил ея устами.
Немея перед ней, он трепетал
При каждом слове, ей произносимом.
Ея глазами он глядел на мир,
Окрашенный в их цвет. Он перестал
Жить сам в себе. В ней был источник жизни
И океан, куда неслись потоки
Всех чувств его, чтоб слиться там навек.
Ея прикосновенье, звук единый,—
И кровь его то приливала к сердцу,
То бурно отливала вновь к лицу,—
Хоть сердце и не ведало причины
Своих страданий. В этих страстных чувствах.
Участия не принимала дева.
Он для нея был братом и не больше,
Хоть это было многим. Славных предков
Она в приязни детской имя брата
Давала лишь ему. Он это имя
Любил и ненавидел. Почему?
На то ответ глубокий дало время,
Когда она другого полюбила.
И вот теперь она другого любит
И, стоя на вершине, смотрит вдаль,
Не мчится-ль конь с возлюбленным, летит-ли
Он так же пламенно, как ждет она?
Мой сон исчез и заменился новым.
Я видел старый замок. У крыльца
Оседланный богато конь стоял.
A юноша, кого я видел раньше,
В старинной ждал часовне одиноко.
Печальный, бледный, он шагал в раздумьи,
Вдруг сел, схватил перо, и начертал
Слова, которых разобрать не мог я,
Поник челом на руки, весь затрясся,
Как-бы в припадке судорог, вскочил
Он вскоре превозмог свое волненье,
И принял вид спокойный. В этот миг
Владычица души его вошла,
Такое знанье возникает быстро,—
Что любит он ее, что сердце в нем
Она своею тенью омрачила.
Она видала, что теперь он страждет,
Но видела не все. Он встал, ей руку
Пожал пожатьем, легким и холодным.
Одно мгновенье на его лице
Чувств несказанных отразилась повесть
И вмиг исчезла, как возникла вмиг.
Он руку отпустил и не спеша,
С ней будто не прощаясь, удалился.
С улыбкой оба тихо разошлись.
Он вышел из ворот тяжелых замка,
Сел на коня и в дальний путь поехал,
И больше за порог старинный этот
Мой сон исчез и заменился новым.
Тот юноша стал мужем. Он жилищем
Избрал себе пустыни знойных стран,
Где дух свой услаждал лучами солнца.
Живя средь зрелищ странных и суровых,
Он сделался и сам не тем, чем был.
Скитальцем стал он суши и морей.
Я различал его. И наконец
Я видел: от полуденного зноя
Он отдыхал среди колонн упавших,
Названья тех, кто древле их воздвиг.
Кругом паслись верблюды и стояли
У водоема спутанные кони.
В одеждах развевающихся муж
Дремали люди племени его.
Столь чистых, столь безоблачно-прозрачных,
Что в глубине их видно только Бога.
Мой сон исчез и заменился новым.
Царицу дум его взял в жены некто,
Ее любивший менее, чем он.
Окружена цветущею весною
Прекрасных дочерей и сыновей.
Но посмотри! Легла печать страданий
На лик ея и тень борьбы сокрытой.
Как будто-бы непролитые слезы
Отяготили вежды их. О чем
Ея печаль? Кто ей любим, тот с нею.
A тот, кто сам любил ее, далеко,
Надеждой низкой, иль желаньем грешным,
Иль плохо скрытой горестью. О чем-же
Она его не обольщала лживой
Что угнетает дух ея, не может
Мой сон исчез и заменился новым.
Его пред алтарем, с невестой рядом.
Ея лицо пленяло красотой,
Но не было лицом, что возсияло
Над юностью его звездой лучистой.
Вдруг вспыхнули тем странным выраженьем,
И грудь его стеснилась той-же дрожью,
Как некогда в часовне одинокой.
Теперь, как и тогда в тот час прощальный,
Чувств несказанных повесть отразилась
И вмиг исчезла, как возникла вмиг.
Спокойный он стоял, произнося
И видел он не то, что видеть мог бы,
A старый замок, памятные сени,
Знакомые покои. Те места,
Тот день и час, свет дня, теней узоры,
И с той, кто стала роком для него,—
Все образы минувшого вернулись
И стали между ним и светом солнца.
К чему? Что нужно им в подобный час?
Мой сон исчез и заменился новым.
Глубоко изменил недуг душевный.
Ея разсудок навсегда покинул
Лишившись блеска жизни, созерцали
Предметы не земные, точно стала
Она царицей призрачного царства.
Ея мечты казались сочетаньем
Ничьим глазам незримые от века,
Безплотные, с ея сдружились взором.
Безумьем называют это люди,
Но мудрость смотрит глубже. Для нея
Как будто-бы подзорная труба
Для истины. Оно пространства мира
От призрачных видений обнажает,
Являя жизнь в последней наготе,
Нам слишком близкой и неодолимой.
Исчез мой сон и заменился новым.
Скиталец стал как прежде одинок.
Иль враждовали с ним. В душе носил он
Отчаянья и увяданья знак
И окружен был ненавистью общей
И клеветой. Страданья отравляли
Он в пищу стал употреблять отравы,
Всю силу потерявшия над ним.
Он жил лишь тем, что смертью угрожает.
С звездами, с вольным гением вселенной
Он вел беседы. И они учили
Его волшебству чар своих. Широко
Пред ним была раскрыта книга ночи.
Растаял сон и новым не сменился.
Так предо мной, как будто на яву,
Двух любящих существ, и завершился,
Безумьем одного, страданьями обоих.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пятый отдел опять посвящен судьбе Мери-Анны: она вышла замуж за молодого красавца Мостерса, но в этом браке не нашла счастья; избранннк ея сердца оказался недостойным ея; он искал только приданого, чтобы расплатиться со своими долгами, и на семейную жизнь любимой поэтом женщины легла тяжелая печаль, приведшая ее, в конце концов, к потере разсудка.
Последний отпрыск, выросший без братьев.
Мисс Чаворт, как единственная наследница, имела право на титул лордов Аннесли.
И больше за порог старинный этот
Фактически это неверно, так как Байров еще раз был в замке Аннесли, по приглашению г. Мостерса, осенью 1808 г. К этому посещению относятся стихотворения: «Ты счастлива» и «К одной даме».
Он сделался и сам не тем, чем был.
Он отдыхаль среди кблопн упавших, и пр.
как древний царь Понтийский,
Со звездами, с волъным гением вселенной
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Приложения
—Ссылки
—Музыка
Италия 2010
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Трансляции
—Статистика
Стихи
Творчество великого английского поэта Джорджа Байрона вошло в историю мировой литературы как выдающееся художественное явление, связанное с эпохой романтизма.
«Забыть тебя! Забыть тебя!»
Леди Кэролайн Лэмб
Забыть тебя! Забыть тебя!
Пусть в огненном потоке лет
Позор преследует тебя,
Томит раскаяния бред!
И мне и мужу своему
Ты будешь памятна вдвойне:
Была ты неверна ему,
И демоном была ты мне.
- Стихотворение было написано 2 ноября 1808 года;
впервые опубликовано в 17-томном собрании сочинений
«Подражания и переводы» в 1809 году.
Стихотворение было написано после того,
как поэт побывал в доме мистера и миссис Мастерс (Мэри Чаворт).
Прощай! Пока ты счастлива, ни слова
Судьбе в укор не посылаю я.
Но жить, где ты. Нет, Мэри, нет! Иль снова
Проснется страсть мятежная моя.
Мы свиделись. Ты знаешь, без волненья
Встречать не мог я взоров дорогих:
Но в этот миг ни слово, ни движенье
Не выдали сокрытых мук моих.
Ты пристально в лицо мне посмотрела;
Но каменным казалося оно.
Быть может, лишь прочесть ты в нем успела
Спокойствие отчаянья одно.
Воспоминанье прочь! Скорей рассейся
Рай светлых снов, снов юности моей!
Где ж Лета? Пусть они погибнут в ней!
О сердце, замолчи или разбейся!
- Стихотворение было написано в июне 1819 года.
Впервые опубликовано в книге Т. Медвина «Разговоры с лордом Байроном».
О, если бы широкий твой поток
Стал зеркалом души моей, в котором
Несметный сонм печалей и тревог
Любимая читала грустным взором!
Но нет, к чему напрасные мечты?
Река, своим течением бурливым
Не мой ли нрав отображаешь ты?
Ты родственна моим страстям, порывам.
В вечерний час, прохладой ветерка
Дыша, она гуляет по приречью;
Ты плещешься у ног ее, река,
Чаруя слух своей негромкой речью.
Стремительный их бег неудержим,
И нескончаема их вереница.
Моей любимой взгляд скользнет по ним,
Но вспять им никогда не возвратиться.
«Прости! Коль могут к небесам»
Прости! Коль могут к небесам
Взлетать молитвы о других.
Моя молитва будет там,
И даже улетит за них!
Что пользы плакать и вздыхать?
Слеза кровавая порой
Не может более сказать,
Чем звук прощанья роковой.
«Даме, которая спросила,
почему я весной уезжаю из Англии»
Как грешник, изгнанный из рая,
На свой грядущий темный путь
Глядел, от страха замирая,
И жаждал прошлое вернуть.
Так я, отверженный судьбою,
Бегу от прелести твоей,
Чтоб не грустить перед тобою,
Не звать невозвратимых дней,
Анализ стихотворения А.С.Пушкина «К морю»
Описание презентации по отдельным слайдам:
Описание слайда:
Автор презентации: Печказова Светлана Петровна,
учитель русского языка и литературы МБОУ «Лицей №1»
р.п.Чамзинка Республики Мордовия
Дидактический материал к уроку литературы в 9 классе
Анализ стихотворения
А.С.Пушкина «К морю»
Описание слайда:
проверить уровень знаний творчества А.С.Пушкина, степень понимания стихотворения «К морю», его темы, идеи, особенностей изобразительно-выразительных средств поэтического языка
Цель:
Описание слайда:
История создания стихотворения
В 1824 г. Пушкин получил разрешение возвратиться в родные края. Перед отъездом он начал писать стихотворение, в котором прощался с морем. Он понимал, что из-за строгого режима вряд ли получит возможность ещё раз побывать у моря. Над стихотворением «К морю» А.С.Пушкин закончил работу в Михайловском.
Стихотворение «К морю» А.С.Пушкин пишет в 1824 году. В это время он по воле судьбы оказывается в Кишинёве в южной ссылке (1820-1824 гг.).
Сначала поэта отправили в Кишинёв, но пыльная провинция угнетала его. Пушкин добился перевода в Одессу, где впервые увидел море. «Свободная стихия» сразу же пленила поэта свободой и величием. Морское побережье стало любимым местом, куда поэт отправлялся, чтобы предаться сокровенным мыслям.
Описание слайда:
А.С.Пушкин «К морю»
Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.
Как друга ропот заунывный,
Как зов его в прощальный час,
Твой грустный шум,
Твой шум призывный
Услышал я в последний раз.
Моей души предел желанный!
Как часто по брегам твоим
Бродил я тихий и туманный,
Заветным умыслом томим!
Как я любил твои отзывы,
Глухие звуки, бездны глас,
И тишину в вечерний час,
И своенравные порывы!
Смиренный парус рыбарей,
Твоею прихотью хранимый,
Скользит отважно средь зыбей:
Но ты взыграл, неодолимый,-
И стая тонет кораблей.
Не удалось навек оставить
Мне скучный, неподвижный брег,
Тебя восторгами поздравить
И по хребтам твоим направить
Мой поэтической побег.
Ты ждал, ты звал… я был окован;
Вотще рвалась душа моя:
Могучей страстью очарован,
У берегов остался я.
О чем жалеть? Куда бы ныне
Я путь беспечный устремил?
Один предмет в твоей пустыне
Описание слайда:
Мою бы душу поразил.
Одна скала, гробница славы…
Там погружались в хладный сон
Воспоминанья величавы:
Там угасал Наполеон.
Там он почил среди мучений.
И вслед за ним, как бури шум,
Другой от нас умчался гений,
Другой властитель наших дум.
Исчез, оплаканный свободой,
Оставя миру свой венец.
Шуми, взволнуйся непогодой:
Он был, о море, твой певец.
Твой образ был на нем означен,
Он духом создан был твоим:
Как ты, могущ, глубок и мрачен,
Как ты, ничем неукротим.
Мир опустел… Теперь куда же
Меня б ты вынес, океан?
Судьба людей повсюду та же:
Где капля блага, там на страже
Уж просвещенье иль тиран.
Прощай же, море! Не забуду
Твоей торжественной красы
И долго, долго слышать буду
Твой гул в вечерние часы.
В леса, в пустыни молчаливы
Перенесу, тобою полн,
Твои скалы, твои заливы,
И блеск, и тень, и говор волн.
1824 г.
Можно сделать несколько предположений, кому посвящено стихотворение: Байрону, Наполеону или Елизавете Воронцовой.
Образы этих людей скрываются за метафорическими стихами.
Описание слайда:
Описание слайда:
Какие картины предстают перед внутренним взором
во время чтения стихотворения?
Каким настроением проникнуто стихотворение Пушкина?
А.С.Пушкин «К морю»
Главная тема стихотворения – красота и могущество морской стихии. В контексте нее развиваются проблемы свободы, любви,
поэтического творчества.
Какова тема стихотворение Пушкина?
Тема вольности, раскрытая Пушкиным через образ моря, звучит в унисон с темами любви и дружбы, темой одиночества среди людей, темой пограничья и поиска новых жизненных ориентиров.
Описание слайда:
Сюжет стихотворения
А.С.Пушкина «К морю»
Из скольких частей состоит стихотворение? О чём каждая часть?
Сюжет состоит из четырёх частей:
1. обращения к морю,
2. описанию чувств и событий, связанных с ним,
3. описания фигур Наполеона и Байрона,
сроднившихся для Пушкина с морской стихией,
4. уверения в вечной верности морю и его красоте.
Описание слайда:
Композиция стихотворения
А.С.Пушкина «К морю»
Линейная композиция стихотворения
последовательно описывает
этапы расставания с морем.
Первые две строфы содержат обращение к морю.
Следующие 6 строф повествуют о счастье общения с морской стихией и заветной страсти, испытанной на его берегах.
Затем, в 5-ти строфах пересказаны финальные аккорды жизни Наполеона, упомянута кончина Байрона. Этими событиями подведён итог целой эпохи.
Наконец, последние 2 строфы посвящены прощанию и уверению в том, что море останется для поэта незабвенным.
Описание слайда:
Система образов стихотворения
Стихотворение организуют образы морской стихии
(волны, буря, валы, гребни, пена, брызги, корабли, остров, грот).
Звуковые образы создают эффект живого диалога между морем и лирическим героем. Море звучит, как «зов» и «ропот друга», оно то жалуется, то доверяет поэту свои тайны и призывает свидеться
в последний раз.
Безграничный простор открывает поэту не только новые горизонты творчества, но и мистический шум времени – «бездны глас».
Море – чистая стихия, полная первородных таинственных смыслов.
Поэту будет нелегко жить вдали от неё, а свобода так и останется только мечтой, хрустальным воспоминанием.
Описание слайда:
Центральные персонажи стихотворения
Центральные персонажи стихотворения – море и поэт.
Они, как верные друзья, прощаются перед вечной разлукой.
Их многое объединяет: вольные, мятежные, сильные и гениальные,
оба они – дети божьи, им легко понять и поддержать друг друга.
Описание слайда:
Центральные персонажи стихотворения
Словно тени, проплывают над морем образы
дорогих сердцу Пушкина людей:
его возлюбленной Елизаветы Воронцовой,
кумира поколения Наполеона
и великого поэта Байрона.
Описание слайда:
Лирический герой стихотворения
Лирический герой элегии не отделён от окружающего пейзажа.
Он, напротив, тесно связан с морем
узами кровного и духовного родства.
Как и море, его душа полна противоречивых чувств,
желаний, озарений, страстей.
Как море, велик его поэтический дар, способный
на грандиозные чудеса. Как море, поэт никому не подвластен.
Описание слайда:
Любимый Пушкиным четырёхстопный ямб делает стихотворение максимально простым и одновременно убедительным.
Ритм напоминает мерное колебание волн.
Прощай, свободная стихия!
Женские и мужские рифмы чередуются.
Перекрёстная рифмовка АБАБ встречается в четверостишиях.
Также в стихотворении есть 4 пятистишия,
где схема рифм выглядит так:
АББАБ.
Стихотворный размер
Описание слайда:
В своём послании Пушкин использует
многочисленные средства выразительности.
ЭПИТЕТЫ
МЕТАФОРЫ
свободная стихия
своенравные порывы
смиренный парус
торжественная краса
катишь волны
бездны глас
могучей страстью очарован
угасал Наполеон
СРАВНЕНИЕ
как друга ропот заунывный
как зов его в прощальный час
как бури шум
аллитерации «з», «с», «ш»:
Твой грустный шум, твой шум призывный услышал я в последний раз…
Средства выразительности
Описание слайда:
Значение стихотворения
А.С.Пушкина «К морю»
Значение данного произведения в том, что оно
подводит итог размышлениям Пушкина о свободе.
Отныне эта тема не будет звучать отдельно и полногласно.
Она выльется в другое философское русло или станет некой константой (постоянной величиной) пушкинского творчества.
Полная и абсолютная свобода на земле не возможна,
но море напоминает стихию творчества,
и отныне поэт будет находить утешение в нём.
Описание слайда:
Ведущей в стихотворении является тема:
К какому жанру лирики относится стихотворение:
Стихотворение А.С.Пушкина «К морю» написано:
НЕПРАВИЛЬНО
в 1820 г.
Каким размером написано стихотворение:
НЕПРАВИЛЬНО
дружбы
ПРАВИЛЬНО
свободы
НЕПРАВИЛЬНО
одиночества
НЕПРАВИЛЬНО
дума
ПРАВИЛЬНО
ямб
НЕПРАВИЛЬНО
дактиль
НЕПРАВИЛЬНО
анапест
ПРАВИЛЬНО
в 1824 г.
К какому типу лирики относится стихотворение:
НЕПРАВИЛЬНО
любовная
ПРАВИЛЬНО
НЕПРАВИЛЬНО
гражданская
НЕПРАВИЛЬНО
в 1822 г.
ПРАВИЛЬНО
ода
ПРАВИЛЬНО
элегия
Проверьте себя
Описание слайда:
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ!
Было много ошибок:
нужно быть внимательнее
МОЛОДЦЫ!
Знания прочные:
Как вы оцениваете работу на уроке:
Описание слайда:
5
Как вы оцениваете свои знания?
ВЫХОД
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Джордж Байрон — Сон: Стих
Жизнь наша двойственна; есть область Сна,
Грань между тем, что ложно называют
Смертью и жизнью; есть у Сна свой мир,
Обширный мир действительности странной.
И сны в своем развитье дышат жизнью,
Приносят слезы, муки и блаженство.
Они отягощают мысли наши,
Снимают тягости дневных забот,
Они в существованье наше входят,
Как жизни нашей часть и нас самих.
Они как будто вечности герольды;
Как духи прошлого, вдруг возникают,
О будущем вещают, как сивиллы.
В их власти мучить нас и услаждать,
Такими делать нас, как им угодно,
Нас потрясать виденьем мимолетным
Теней исчезнувших — они такие ж?
Иль прошлое не тень? Так что же сны?
Создания ума? Ведь ум творит
И может даже заселить планеты
Созданьями, светлее всех живущих,
И дать им образ долговечней плоти.
Виденье помню я, о нем я грезил
Во сне, быть может, — ведь безмерна мысль,
Ведь мысль дремотная вмещает годы,
Жизнь долгую сгущает в час один.
Я видел — двое юных и цветущих
Стояли рядом на холме зеленом,
Округлом и отлогом, словно мыс
Гряды гористой, но его подножье
Не омывало море, а пред ним
Пейзаж красивый расстилался, волны
Лесов, полей и кое-где дома
Средь зелени, и с крыш их черепичных
Клубился сизый дым. Был этот холм
Среди других увенчан диадемой
Деревьев, вставших в круг, — не по игре
Природы, а по воле человека.
Их было двое, девушка смотрела
На вид, такой же, как она, прелестный,
А юноша смотрел лишь на нее.
И оба были юны, но моложе
Был юноша; она была прекрасна
И, словно восходящая луна,
К расцвету женственности приближалась.
Был юноша моложе, но душой
Взрослее лет своих, и в целом мире
Одно лицо любимое ему
Сияло в этот миг, и он смотрел
С боязнью, что оно навек исчезнет.
Он только ею и дышал и жил,
Он голосу ее внимал, волнуясь
От слов ее; глядел ее глазами,
Смотрел туда, куда она смотрела,
Все расцветив, и он всем существом
Сливался с ней; она, как океан,
Брала поток его бурливых мыслей,
Все завершая, а от слов ее,
От легкого ее прикосновенья
Бледнел он и краснел — и сердце вдруг
Мучительно и сладко так сжималось.
Но чувств его она не разделяла
И не о нем вздыхала, для нее
Он только брата заменял — не больше.
Ей, не имевшей брата, братом стать
Он смог по праву дружбы детской.
Последним отпрыском она была
Из рода древнего. Названье брата
Он принял нехотя, — но почему?
Он смутно понял то, когда другого
Она вдруг полюбила, и сейчас
Она любила, и с холма смотрела —
Быть может, на коне послушном мчась,
Спешит возлюбленный к ней на свиданье.
Внезапно изменилось сновиденье.
Увидел я усадьбу и коня
Оседланного пред старинным домом.
В часовне старой, бледен и один,
Тот самый юноша шагал в волненье.
Потом присел к столу, схватил перо
И написал письмо, но я не мог
Прочесть слова. Он голову руками,
Поникнув, обхватил и весь затрясся,
Как от рыданий, и потом, вскочив,
Написанное разорвал в клочки,
Но слез я на глазах его не видел.
Себя принудил он и принял вид
Спокойствия, и тут вновь появилась
Пред ним владычица его любви.
Она спокойно улыбалась, зная,
Что им любима, — ведь любви не скроешь,
И что душа его омрачена
Ее же тенью, и что он несчастен.
Она и это знала, но не все.
Он вежливо и холодно коснулся
Ее руки, и по его лицу
Скользнула тень невыразимых мыслей, —
Мелькнула и пропала в тот же миг.
Он руку выпустил ее и молча
Покинул зал, не попрощавшись с ней.
Они расстались, улыбаясь оба.
И медленно он вышел из ворот,
И вспрыгнул на коня, и ускакал,
И больше в старый дом не возвращался.
Внезапно изменилось сновиденье.
Стал взрослым юноша и средь пустынь
На юге пламенном нашел приют.
Он впитывал душой свет яркий солнца,
Вокруг все было странно, и он сам
Другим стал, не таким, как был когда-то.
Скитался он по странам и морям,
И множество видений, словно волны,
Вдруг на меня нахлынули, но он
Был частью их; и вот он, отдыхая
От духоты полуденной, лежал
Средь рухнувших колонн, в тени развалин,
Надолго переживших имена
Строителей; паслись вблизи верблюды,
И лошади стояли у фонтана
На привязи, а смуглый проводник
Сидел на страже в пышном одеянье,
В то время как другие мирно спали.
Сиял над ними голубой шатер
Так ясно, и безоблачно, и чисто,
Что только бог один был виден в небе.
Внезапно изменилось сновиденье.
Любимая повенчана с другим,
Но муж любить ее, как он, не может.
Далеко от него в родимом доме
Она жила, окружена детьми.
Потомством красоты, — но что случилось?
Вдруг по лицу ее мелькнула грусть,
Как будто тень печали затаенной,
И, словно от невыплаканных слез,
Поникшие ресницы задрожали.
Что значит грусть ее? Она любима,
Здесь нет того, кто так ее любил.
Надеждой, плохо скрытым огорченьем
Не может он смутить ее покой.
Что значит грусть ее? Ведь не любила
Она его, и он об этом знал,
И он, как призрак прошлого, не мог
Витать над ней и омрачать ей мысли.
Внезапно изменилось сновиденье.
Вернулся странник и пред алтарем
Стоял с невестой, доброй и прекрасной,
Но Звездным Светом юности его
Лицо прекрасное другое было.
Вдруг выразилось на его челе
Пред алтарем то самое смятенье,
Что в одиночестве часовни старой
Его так взволновало, и сейчас,
Как и тогда, вдруг по его лицу
Скользнула тень невыразимых мыслей,
Мелькнула — и пропала в тот же миг.
И он спокойно клятву произнес,
Как подобало, но ее не слышал.
Все закружилось, он не замечал
Того, что совершалось, что свершится,
Но старый дом, старинный зал знакомый,
И комнаты, и место, и тот день,
И час, и солнце яркое, и тени —
Все, что ее когда-то окружало,
Ее — его судьбу, — назад вернулось
И встало между ним и алтарем.
Как в час такой могли они явиться?
Внезапно изменилось сновиденье.
Владычицу его любви постигла
Болезнь душевная, и светлый ум
Куда-то отлетел, ее покинув.
В ее глазах погаснул блеск, а взор
Казался неземным, и королевой
Она в своем волшебном царстве стала.
Витали мысли у нее бессвязно.
Мир образов, незримых для других,
Стал для нее знакомым и обычным.
Считают то безумием, но мудрый
Еще безумнее, ведь страшный дар —
Блеск меланхолии, унылой грусти.
Не есть ли это правды телескоп?
Он приближает фантастичность далей,
Показывает обнаженной жизнь
И делает действительность реальной.
Внезапно изменилось сновиденье.
Был странник, как и прежде, одинок,
Все окружающие отдалились
Иль сделались врагами, и он сам
Стал воплощенным разочарованьем,
Враждой и ненавистью окружен,
Теперь все стало для него мученьем,
И он, как некогда понтийский царь,
Питался ядами, и, не вредя,
Они ему служили вместо пищи.
И жил он тем, что убивало многих,
Со снежными горами он дружил,
Со звездами и со всемирным духом
Беседы вел! Старался он постичь,
Учась, вникая, магию их тайны,
Была ему открыта книга ночи,
И голоса из бездны открывали
Завет чудесных тайн. Да будет так.
Мой сон исчезнул и не продолжался.
И странно было, что судьба обоих
Так ясно обозначилась во сне,
Как и в действительности, — и безумьем
Закончила она, несчастьем — оба.