Кого увидел во сне господин из сан франциско
Краткое содержание «Господин из Сан-Франциско»
Главные герои: Господин из Сан-Франциско, жена Господина, дочь Господина
Второстепенные персонажи: принц, хозяин отеля, влюбленная пара
Автор: Бунин И.А. | Дата публикации: 1915 | Форма произведения: рассказ | Жанр: сатирический, философский | Время событий: первая половина XX века | Место событий: Европа | В школе: 11 класс | Возраст: взрослые, подростки | Время чтения: до 1 часа |
Темы: гордость и смирение, жадность, жизнь и смерть, изъяны общества, милосердие и жестокость, смысл жизни, человек и общество
Начало конца
Иллюстрация Г. Новожилова
Пожилой господин из Сан-Франциско направлялся с супругой и дочкой в Старый Свет. Он планировал провести там два года, чтобы развлечься и попутешествовать. Господин всю свою жизнь посвятил заработку денег и поэтому мог обеспечить себе достойный отдых. Он считал, что в пятьдесят восемь лет только начинает жить по-настоящему.
Путешествие должно было стать заслуженной наградой для семьи главного героя. Его дочь до сих пор не вышла замуж, поэтому господин возлагал большие надежды на случайную встречу с женихом-миллиардером.
Господин из Сан-Франциско тщательно разработал маршрут своего путешествия, в который входило посещение самых популярных туристических мест: Италия, Венеция, Франция, Греция, Египет и даже Япония на обратном пути.
Атлантида
В конце осени пароход «Атлантида», который был похож на очень большой отель со всевозможными удобствами, отправился в плавание. Жизнь на пароходе текла размеренно. Здесь просыпались рано, пили кофе, шоколад или какао, принимали ванну, делали физические упражнения, прогуливались на палубе, чтобы возбудить аппетит. Потом отправлялись на первый завтрак. После него читали газету и ожидали второго завтрака. Далее на протяжении двух часов отдыхали. Для этого на палубе были поставлены кресла из камыша. На них, укрываясь пледами, лежали путешественники и смотрели на облачное небо. Потом следовал чай. Каждый вечер на «Атлантиде» устраивался торжественный ужин, который выглядел главной целью существования всех пассажиров.
Иллюстрация О. Верейского
На верхних этажах парохода собирались декольтированные дамы и их кавалеры во фраках и смокингах. Господин из Сан-Франциско с женой и дочерью чувствовали себя как дома и наслаждались всеми удобствами. В бальной зале после завершения ужина начинались танцы. В баре мужчины курили сигары, пили ликеры. Их обслуживали негры, одетые в красные камзолы.
Богатой публике не было никакого дела до тех людей, благодаря которым им было так хорошо и удобно. На вышках «Атлантиды» мерзли вахтенные, в глубоких недрах огромного корабля изнемогали от жары и усталости кочегары. Пассажиры были отгорожены от реальной жизни. Все, что их окружало, создавало иллюзию прекрасной сказки. Даже выделяющаяся среди толпы влюбленная пара была специально нанята за деньги.
Дочь и Принц
Дочь господина из Сан-Франциско познакомилась в пути с наследным азиатским принцем и втайне надеялась, что он осчастливит ее предложением. Сам главный герой не скупился на деньги и предвкушал от путешествия одни удовольствия. Любое его желание исполнялось. Слуги были очень почтительны и подобострастны.
Наконец, пароход прибыл в Неаполь. Господин из Сан-Франциско остановился с семьей в самом лучшем отеле. Тут также все проходило в размеренном темпе. После завтрака туристы посещали местные достопримечательности. К полудню вся публика «первого сорта» собиралась для второго завтрака на горе Сан-Мартино. После пятичасового чая все начинали готовиться к роскошному вечеру с танцами, обильным угощением и выпивкой.
Декабрь в этом году в Неаполе выдался дождливый и ветреный, что очень испортило приятное настроение путешественников. Господин из Сан-Франциско стал часто ссориться с женой по утрам. Их дочь, влюбившаяся в принца (или его богатство и знатное происхождение), страдала головными болями. В конце концов семья решила переехать на остров Капри. Их заверили, что там тепло, светит солнце и цветут лимоны.
Переезд
Иллюстрация О. Коровина
Переезд на Капри был ужасен. Небольшой пароход переваливался по волнам с одного бока на другой, вызывая приступы морской болезни у всей семьи. Господин из Сан-Франциско уже пожалел о том, что решил начать это путешествие. Италия и ее жители вызывали в нем раздражение и злобу.
После прибытия на остров настроение путешественников несколько улучшилось. Их сразу же окружили почетом и заботливым вниманием. В отеле семью разместили в самых роскошных апартаментах. К ним были приставлены умелая горничная и самый расторопный лакей.
Вечером главный герой привел себя в порядок и, не дожидаясь жены с дочерью, отправился в главный зал. Зайдя в читальню, он уселся в удобное кресло и раскрыл газету. Внезапно строчки вспыхнули в его глазах, пенсне упало, и господин из Сан-Франциско сполз на пол. Другой постоялец, видевший это, закричал и вбежал в столовую, вызвал всеобщий переполох. Хозяин отеля попытался успокоить постояльцев, однако вечер был безнадежно испорчен.
Конец начала
Иллюстрация О. Коровина
Умирающего господина перенесли в самый скромный номер и уложили на дешевую кровать. Вскоре он скончался. Супруга покойного попросила разрешения у хозяина отеля перенести тело мужа в их номер, но получила категорический отказ. Для хозяина репутация отеля были намного важнее денег. Гроб тут также невозможно было приобрести. Вдове предложили лишь длинный ящик, в котором раньше хранились бутылки с содовой.
Смерть господина из Сан-Франциско ни в ком не вызвала сожаления. Почтительные прежде горничные и лакеи украдкой посмеивались, подражая важным манерам богача.
Когда рассвело, извозчик повез ящик с телом покойного на пристань. На пароходе его перевезли через Неаполитанский залив. Мертвый старик еще неделю «путешествовал» по портовым сараям, пока по иронии судьбы вновь не попал на «Атлантиду». В обратный путь он пустился в просмоленном гробе, который поместили глубоко в трюм.
О страшном грузе никто из пассажиров не знал. На верхних палубах царило ежедневное веселье, среди которого продолжались мучения притворяющейся влюбленной пары.
Как Вы запомнили содержание «Господин из Сан-Франциско»?
Господин из Сан-Франциско
Микропересказ : Американский миллионер спланировал долгое путешествие. До Европы он доплыл в роскошных апартаментах парохода, но внезапно умер. Домой миллионер отправился в глубоком чёрном трюме того же парохода.
Деление пересказа на главы — условное.
Планы господина из Сан-Франциско
Господин из Сан-Франциско решил попутешествовать и на два года отправился в Европу, взяв с собой жену и дочь.
👴🏻 Господин из Сан-Франциско — американский миллионер, имя которого в рассказе не упоминается, 58 лет, лысый, «сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый», властный и надменный.
Господин был уверен, что имеет право на долгий и комфортабельный отдых, ведь он всю жизнь работал, правда, не сам, а руками китайцев, которых привозил в Америку тысячами. Сравнявшись состоянием с сильными мира сего, он решил отдохнуть так, как отдыхают они.
За жену и дочь господин тоже был рад. Жена его «не отличалась впечатлительностью», но, как и все пожилые американки, была страстной путешественницей. Дочь господина из Сан-Франциско была бледной и болезненной «девушкой на возрасте». Господин надеялся, что в дороге она найдёт себе пару.
…не говоря уже о пользе для здоровья, разве не бывает в путешествиях счастливых встреч? Тут иной раз сидишь за столом или рассматриваешь фрески рядом с миллиардером.
Господин из Сан-Франциско разработал большой маршрут. Декабрь он хотел провести в Южной Италии, наслаждаясь солнцем, достопримечательностями и любовью хорошеньких итальянок. В Ницце и Монте-Карло он собирался быть на карнавале: туда в эту пору съезжались все влиятельные люди мира.
В марте он хотел посетить Флоренцию и Рим, затем — Венецию и Париж, посмотреть бой быков в Севилье и искупаться на Английских островах. В его планы входили Афины, Константинополь, Палестина, Египет и даже Япония.
Жизнь на пароходе «Атлантида»
В начале всё шло отлично. До Гибралтара господин из Сан-Франциско добрался на пароходе «Атлантида», похожем на плавучий город с ночным баром, восточными банями и собственной газетой.
Жизнь на пароходе протекала размеренно. Рано утром пассажиров будил «трубный звук», они пили кофе, какао или шоколад, принимали ванну, делали гимнастику для возбуждения аппетита и отправлялись к первому завтраку. Затем они гуляли по палубам и играли в подвижные игры, в одиннадцать часов перекусывали бутербродами с бульоном и ждали второго завтрака, питательного и разнообразного.
Следующие два часа пассажиры отдыхали на расставленных по палубам шезлонгах под тёплыми пледами. В пять часов их поили чаем с печеньем. В семь вечера трубный сигнал собирал пассажиров на обед — венец дня, и господин из Сан-Франциско шёл одеваться.
По вечерам окна «Атлантиды» сияли, как бесчисленные огненные глаза. За бортом парохода шумел страшный океан, но пассажиры не боялись, твёрдо веря в капитана — рыжего, чудовищно толстого, всегда словно сонного, похожего «на огромного идола». В огромном мраморном зале играл струнный оркестр. Обед обслуживало множество слуг.
Господин из Сан-Франциско выглядел моложаво во фраке и крахмальном белье, его крупные зубы блестели золотыми пломбами. Жена господина, «крупная, широкая и спокойная», была одета дорого, но по годам, высокая и стройная дочь — «с невинной откровенностью».
Пока дочь развлекалась, а господин курил сигары и пил ликёр, на палубе мёрзли «и шалели от непосильного внимания» вахтенные матросы. В раскалённой утробе парохода, похожей на девятый круг ада, кочегары кормили углём ненасытные печи. А наверху кружились в вальсе изящные пары. Особенно привлекала внимание пара влюблённых молодожёнов. Никто не знал, что эту пару актёров, играющих в любовь, наняли для развлечения пассажиров.
У Гибралтара выглянуло солнце. На пароходе появился новый пассажир — азиатский принц, путешествующий инкогнито. Этот маленький, широколицый и узкоглазый человек в золотых очках и европейском костюме был слегка неприятным: его чёрные усы были редкими, с толстыми волосами, сквозь которые просматривалась кожа. Но в целом он был милый и скромный.
Господин прибывает в Италию
В Средиземном море «снова пахну́ло зимой». Дочь господина представили азиатскому принцу, она была очарована его непохожестью на других и теперь стояла рядом с ним, глядя на берег Италии. Господин из Сан-Франциско поглядывал на стоящую неподалёку знаменитую красавицу, и дочери было неловко за него.
Господин из Сан-Франциско был щедр во время плавания и считал, что заслужил заботу, которой его окружали. От итальянцев он ожидал того же.
…сколько портье и их помощников… сколько всяких комиссионеров… и здоровенных оборванцев с пачками цветных открыток в руках кинулось к нему навстречу с предложением услуг!
Господин поселился в отеле с видом на Везувий, где мог остановиться принц, и жизнь его «потекла по заведённому порядку». Он вставал рано, завтракал, отправлялся осматривать достопримечательности: музеи, храмы, снова завтракал на горе Сан-Мартино в обществе подобных себе. Пару раз дочери господина казалось, что она видит в толпе принца. Затем был пятичасовой чай в отеле и обед.
В том году декабрь в Италии выдался холодным и снежным. Господина из Сан-Франциско угнетала эта погода, он ссорился с женой, а у дочери постоянно болела голова. Все говорили, что на острове Капри совсем другая погода, и господин с семьёй отправился туда на маленьком пароходике.
Смерть господина из Сан-Франциско
Море в тот день было бурным, и семью из Сан-Франциско основательно укачало. Господин чувствовал себя стариком и со злобой думал «об этих жадных, воняющих чесноком людишках, называемых итальянцами». Уже в сумерках семья добралась до Капри и заселилась в отель.
Увидев владельца отеля, элегантного, гладко причёсанного молодого человека, господин вспомнил, что точно такой же джентльмен снился ему минувшей ночью. «Мистических чувств» в господине давно не осталось, и он шутя рассказал о своём сне жене и дочери. У дочери сердце сжалось от тоски и страшного одиночества.
Семью из Сан-Франциско поселили в лучших апартаментах, дали самую красивую и ловкую горничную, самого видного лакея и коридорного Луиджи.
👦🏻 Луиджи — коридорный, маленький, полный, очень расторопный и хитрый, большой шутник.
Оправившись после качки, господин оделся, с трудом застегнул тесный воротничок и отправился обедать. Вечером в отеле должна была выступать известная танцовщица, и господин предвкушал приятный обед и огненную тарантеллу.
Перед обедом господин решил выкурить сигару в уютной читальне. Он читал газету, когда вдруг строчки вспыхнули перед его глазами.
Он… хотел глотнуть воздуха — и дико захрипел; нижняя челюсть его отпала, осветив весь рот золотом пломб, голова завалилась на плечо… и всё тело, извиваясь… поползло на пол, отчаянно борясь с кем-то.
Если бы не было свидетелей, дело могли замять, но сидевший в читальне немец поднял тревогу. Обед был испорчен, и выступление танцовщицы не состоялось. Когда лакеи вынесли господина из читальни, он ещё был жив.
Умирал господин в самом дешёвом номере отеля, на железной кровати, вокруг которой стояли жена, дочь, врач и прислуга. Отнести покойного в апартаменты хозяин отеля не позволил: это плохо сказалось бы на бизнесе. Готовых гробов на Капри не было, и хозяин отеля предложил положить господина из Сан-Франциско в длинный ящик из-под воды.
Возвращение домой
На том же пароходике ящик переправили на континент. На Капри воцарились покой и тёплая погода, и старый рыбак Лоренцо продал свой улов отелю, в котором умер господин из Сан-Франциско.
👨🏻🦳 Лоренцо — высокий старик-лодочник, беззаботный гуляка и красавец, не раз служил моделью многим живописцам, с глиняной трубкой и красным шерстяным беретом, спущенным на одно ухо.
Тело господина возвращалось в Америку на пароходе «Атлантида», но на этот раз не в роскошной каюте, а в глубоком чёрном трюме. По вечерам на пароходе снова устраивались балы, а вокруг судна бушевали вьюги. Дьявол, сидевший на скалах Гибралтара, видел огненные глаза «Атлантиды».
Дьявол был громаден, как утёс, но ещё громаднее его был корабль, многоярусный, многотрубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем.
Капитан в своей каюте слушал вой сирен, в утробе парохода кипели громадные котлы, и вращался исполинский винт. В середине «Атлантиды» было тепло и красиво, там танцевали изящные пары и среди них — прекрасная гибкая пара нанятых влюблённых, которым давно наскучила эта работа. И никто не знал о гробе, стоящем в недрах парохода.
Что скажете о пересказе?
Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.
«Господин из Сан-Франциско» кратко: содержание и анализ
Иллюстрация Верейского к рассказу «Господин из Сан-Франциско»: YouTube / В смысле
«Господин из Сан-Франциско» — одно из самых знаменитых произведений русского писателя Ивана Алексеевича Бунина. В свое время рассказ поразил современников, и спустя сотню лет им все так же зачитываются. В чем секрет и главный посыл произведения «Господин из Сан-Франциско», кратко изложено ниже.
«Господин из Сан-Франциско»: краткое содержание
«Господин из Сан-Франциско» — это относительно небольшое по объему произведение, но в нем автор сумел затронуть глубокие экзистенциальные вопросы. Однако, прежде чем перейти к анализу его идей, предлагаем ознакомиться с кратким содержанием рассказа:
Экспозиция и завязка
Господин из Сан-Франциско — состоятельный мужчина пятидесяти восьми лет. Он решает отправиться в путешествие на два года в Старый Свет со своей семьей — женой и дочерью. Бунин отмечает, что его имя ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил, поэтому и для читателя человек из Сан-Франциско остается безымянным.
Богатый господин долгие годы усердно работал, накопил много денег и, наконец, заслужил роскошный отдых. По его мнению, раньше он и не жил вовсе, откладывая удовольствия на будущее, но теперь решил вознаградить себя за долгий труд. Для путешествия господин разработал длинный маршрут, проходящий через Италию, Францию, Грецию, Египет и даже Японию.
В конце ноября господин с семьей сел на знаменитый пароход «Атлантида», больше похожий на грандиозный отель. Жизнь на пароходе была размеренной:
Развитие событий
Семейство прибыло в Неаполь и остановилось в дорогом отеле, где мог бы отдыхать сам принц. Их жизнь потекла по уже обычному распорядку: сначала завтрак, затем посещение музеев и церквей, второй завтрак в компании людей первого сорта, в пять вечера — чай, а после — приготовления к обеду. Вечером богатая публика снова спешила в столовую, обставленную обилием кушаний и напитков.
Однако декабрь в Неаполе выдался дождливым и грязным. Зато на Капри, как все утверждали, тепло и солнечно. Туда-то и решил перебраться господин с семьей.
Господин из Сан-Франциско с семьей: YouTube / MyBook
Кульминация
Маленький пароходик повез их на остров, качаясь из стороны в сторону от непогоды. Всю дорогу семейство лежало на диванах и мучилось от морской болезни. Прибыв наконец в старый каменный городок, они поселились в роскошных апартаментах, и жизнь стала лучше.
Господин торжественно собрался к обеду. Справившись раньше жены и детей, он отправился в читальню, сел в большое кожаное кресло и раскрыл газету. Вдруг строчки запылали перед глазами, пенсне слетело с носа, а грудь не могла вдохнуть воздух. Извиваясь, его тело медленно сползло на пол.
Немец, сидевший рядом, с криками выбежал из читальни, чем переполошил весь дом. Люди бросали трапезу и сбегались в комнату. Хозяин отеля пытался всех успокоить, но вечер уже нельзя было спасти.
Развязка
Лакеи отнесли тело господина в самый маленький и сырой номер. Он лежал на простой железной кровати и хрипел. Дочь и жена смотрели, как его лицо бледнело.
Когда господин умер, жена попросила хозяина отеля перенести тело в их апартаменты. Но это было невозможно: эти номера слишком ценны, а постояльцы стали бы их избегать, потому что весть о происшествии непременно разнеслась бы по Капри. Гроб здесь тоже не сыскать, но хозяин предложил длинный ящик из-под бутылок.
Наутро тело мертвого старика увезли с Капри — сначала на маленьком пароходике, а потом и роскошная «Атлантида» повезла его обратно к берегам Нового Света. Только теперь его спрятали от живых в просмоленном гробу и спустили в глубокий черный трюм. А наверху, как прежде, изливался свет, радость и звуки оркестра.
Смерть господина из Сан-Франциско: YouTube / MyBook
«Господин из Сан-Франциско»: анализ произведения
Многие писатели в своем творчестве задавались вопросом о смысле жизни. Тленность бытия волновала и того, кто написал произведение «Господин из Сан-Франциско», — Ивана Алексеевича Бунина. К каким выводам пришел писатель, подскажет анализ его рассказа:
История создания
В 1915 году Иван Бунин случайно увидел в витрине магазина обложку книги Томаса Манна «Смерть в Венеции». Немного позже, отдыхая на Капри, писатель стал свидетелем неприятной истории: один из постояльцев отеля, американец, умер во время отдыха. Ситуация тут же вызвала в голове Бунина ассоциацию с той обложкой. Так и родился замысел рассказа.
Бунину удалось воплотить задуманное за короткий срок: за четыре дня рассказ «Господин из Сан-Франциско» был готов. Все события, описанные в нем, за исключением смерти американца, выдуманы автором.
Как писал позже Бунин, «Господин из Сан-Франциско» — это не первое название, которое получил рассказ. Сперва он назвал его «Смерть на Капри», но зачеркнул этот заголовок, как только написал первую строчку: «Господин из Сан-Франциско…».
Кстати говоря, книгу «Смерть в Венеции», вдохновившую Бунина, писатель прочитал лишь спустя несколько месяцев и назвал неприятной.
Жанр и композиция
Все характеристики произведения указывают на то, что «Господин из Сан-Франциско» — это рассказ. Однако он существенно отличается от других рассказов Бунина.
Обычно писатель стремился живо и органично описывать природу и ее явления. Однако в этом произведении представил глубокие рассуждения.
Сюжет строится вокруг главного героя, который олицетворяет проблемы социума. Материальные блага он ставит выше духовности и осмысленной жизни, а деньги стали смыслом бытия. Философские суждения автора делают рассказ настоящей притчей, призванной преподать жизненный урок читателю.
Произведение условно разделено на две части:
Сюжет строится на противопоставлении: герой наслаждался светом и богатством, а после смерти оказался в темном трюме. Такая особенность композиции подводит к пониманию главной идеи, которую хотел передать Бунин.
Тема и основная мысль рассказа
В рассказе «Господин из Сан-Франциско» Бунин размышляет о смысле жизни. Для этого он создал красноречивый образ главного героя — богатого приземленного старика, который бессмысленно прожил годы, стремясь только к обогащению. С помощью этого персонажа автор анализирует высший класс общества: у него есть деньги, комфорт и все доступные блага, но нет самого главного — духовных ценностей и осмысленности существования.
На протяжении всего повествования автор показывает свое отношение к светской жизни. Она пропитана фальшью и лицемерием, в ней нет ничего настоящего. Примечательно, что автор не дал центральному персонажу имени, а, наоборот, отметил, что никто его не запомнил. Так Бунин подчеркнул, каким безликим был этот человек, а его существование — бессмысленным. Заработанные деньги и напускной лоск не сделали его личностью — в этом главный посыл рассказа.
Под критическим взором автора оказались и другие персонажи рассказа «Господин из Сан-Франциско». Краткое содержание не может передать колорит саркастичного авторского письма, поэтому с рассказом непременно стоит ознакомиться в полном объеме.
Уникальная подборка новостей от нашего шеф-редактора
И.А. Бунин. «Господин из Сан-Франциско». Пересказ с цитатами из текста.
Горе тебе, Вавилон, город крепкий
«Господин из Сан-Франциско – имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил – ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью, единственно ради развлечения». Так начинается произведение.
Господин избрал маршрут:
Декабрь, январь – Южная Италия ( солнце, древние памятники, любовь молоденьких неаполитанок);
далее – карнавал в Ницце, в Монте-Карло (здесь моно увидеть отборное общество);
Автор с иронией пишет о том, чем же занимается это общество: азартными продажами, парусными гонками, флиртом, стрельбой голубей ( голуби «очень красиво взвиваются из садков над изумрудным газоном, на фоне моря цвета незабудок, и тотчас же стукаются белыми комочками о землю»)
В начале марта – Флоренция. Далее – Рим, Венеция, Париж, Афины, Константинополь, Палестина, Египет, и даже Япония. Планы грандиозные!
Начало путешествия было отличное.
Конец ноября, Гибралтар, Пароход – «Атлантида», похожий на громадный отель со всеми удобствами. Жизнь здесь текла размеренно, спокойно, по заведённому плану: вставали, ели, гуляли, отдыхали.
Далее идёт описание ночного океана: «Океан, ходивший за стенами, был страшен». Но о нем не думали. Играл оркестр в зале, «празднично залитой огнями».
Первое описание внешности господина: «Смокинг и крахмальное белье очень молодили господина из Сан-Франциско. Нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстриженными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой слоновой костью – крепкая лысая голова».
Семья господина: «Богато, но по годам была одета его жена, женщина крупная, широкая и спокойная; сложно, но легко и прозрачно, с невинной откровенностью – дочь, высокая, тонкая, с великолепными волосами, прелестно убранными, с ароматическим от фиалковых лепешечек дыханием и с нежнейшими розовыми прыщиками возле губ и между лопаток, чуть припудренных…»
И снова тревожное описание океана: «Океан с гулом ходил за стеной черными горами, вьюга крепко свистала в отяжелевших снастях, пароход весь дрожал, одолевая и ее, и эти горы…»
А в трюме работали люди, чтобы обеспечить комфорт отдыхающим, и труд их был тяжёл: «…подводная утроба парохода, – та, где глухо гоготали исполинские топки, пожиравшие своими раскаленными зевами груды каменного угля, с грохотом ввергаемого в них облитыми едким, грязным потом и по пояс голыми людьми, багровыми от пламени».
В баре же все беззаботно отдыхали. Обращала на себя «изящная влюбленная пара, за которой все с любопытством следили и которая не скрывала своего счастья: он танцевал только с ней, и все выходило у них так тонко, очаровательно, что только один командир знал, что эта пара нанята Ллойдом играть в любовь за хорошие деньги и уже давно плавает то на одном, то на другом корабле».
Появился на борту новый пассажир, возбудивший всеобщий интерес – «наследный принц одного азиатского государства, путешествовавший инкогнито, человек маленький, весь деревянный, широколицый, узкоглазый, в золотых очках, слегка неприятный».
Дочь господина была случайно представлена принцу, и они вели беседу. «…он был совсем не хорош собой и странен», но девушка слушала его с большим волнением, ведь в нём «текла древняя царская кровь». Господин же поглядывал на блондинку, знаменитую красавицу.
Как относилась на корабле к господину обслуга? «Он был довольно щедр в пути и потому вполне верил в заботливость всех тех, что кормили и поили его, с утра до вечера служили ему, предупреждая его малейшее желание, охраняли его чистоту и покой, таскали его вещи, звали для него носильщиков, доставляли его сундуки в гостиницы. Так было всюду».
Вот и Неаполь. Оркестр встречает приплывающих. Но вскоре жизнь и в Неаполе тотчас же потекла по заведенному порядку: завтрак, осмотр достопримечательностей, иногда довольно скучный, медленное движение по узким улочкам, обед. Автор не описывает восхищение героя посещением Неаполя: всё однообразно, «одно и то же».
Да и погода стояла как никогда пасмурная, дождливая, «утреннее солнце каждый день обманывало». В такую погоду «город казался особенно грязным и тесным, музеи чересчур однообразными».
Господин и госпожа из Сан-Франциско стали по утрам ссориться.
Все уверяли, что совсем иначе на Капри: «там и теплей, и солнечней, и лимоны цветут, и нравы честнее, и вино натуральней». Семья господина решила съездить туда.
Описание природы: «В день отъезда, – очень памятный для семьи из Сан-Франциско! – даже и с утра не было солнца. Тяжелый туман до самого основания скрывал Везувий…»
Семья господина очень тяжело пережила качку на маленьком пароходике. А за окнами был всё тот же дождь. Господин из Сан-Франциско чувствовал себя «так, как и подобало ему, – совсем стариком».
Вот и Капри. «…опять было похоже, что это в честь гостей из Сан-Франциско ожил каменный сырой городок на скалистом островке в Средиземном море, что это они сделали таким счастливым и радушным хозяина отеля, что только их ждал китайский гонг, завывший по всем этажам сбор к обеду, едва вступили они в вестибюль». К ним приставили самую красивую и умелую горничную, самого видного из лакеев самого расторопного коридорного, маленького и полного Луиджи.
Почему-то тревожно стало дочери господина: «сердце ее вдруг сжала тоска, чувство страшного одиночества на этом чужом, темном острове…».
В номере отеля господин повеселел, стал готовиться к обеду. Он «повсюду зажег электричество, …стал бриться, мыться» — будто шёл под венец. Все вокруг были почтительны, вежливы, готовы были исполнить любое желание.
Господин вышел из номера, направился к читальне, чтобы посидеть в ней до обеда. «Он быстро пробежал заглавие некоторых статей, прочел несколько строк о никогда не прекращающейся балканской войне, привычным жестом перевернул газету, – как вдруг строчки вспыхнули перед ним стеклянным блеском, шея его напружилась, глаза выпучились, пенсне слетело с носа… Он рванулся вперед, хотел глотнуть воздуха – и дико захрипел; нижняя челюсть его отпала, осветив весь рот золотом пломб, голова завалилась на плечо и замоталась, грудь рубашки выпятилась коробом – и все тело, извиваясь, задирая ковер каблуками, поползло на пол, отчаянно борясь с кем-то».
Немец, сидевший в читальне, закричал, переполошил всех. Не будь его, хозяева гостиницы быстро бы замяли происшествие, «мгновенно, задними ходами, умчали бы за ноги и за голову господина из Сан-Франциско куда подальше».
А господин в это время ещё «настойчиво боролся со смертью, ни за что не хотел поддаться ей, так неожиданно и грубо навалившейся на него».
Его торопливо положили на «кровать в сорок третий номер, – самый маленький, самый плохой, самый сырой и холодный, в конце нижнего коридора». Прибежали дочь и жена.
А в это время «Господин из Сан-Франциско лежал на дешевой железной кровати, под грубыми шерстяными одеялами, на которые с потолка тускло светил один рожок». Он всё ещё хрипел, но вскоре и храп оборвался.
Как изменилось сразу отношение к семье господина! Никакой любезности, никого внимания. Хозяин отеля не разрешил унести господина в номер, так как «всему Капри стало бы известно об этом и туристы начали бы избегать их». Он потребовал сегодня е вечером вывезти тело. Предложил положить его в ящик из – под содовой.
Отель спал. «Мёртвый остался в темноте, синие звезды глядели на него с неба».
На рассвете принесли длинный ящик, извозчик довёз его до парохода (радостный, что господин таким образом дал ему заработок, ведь ночью он так много проиграл в кости).
Пароходик навсегда увозил от Капри семью из Сан-Франциско. «И на острове снова водворились мир и покой».
Далее идёт рассказ о человеке, который очень давно жил на этом острове. Он запутался в своих грязных и жестоких делах: «забрал власть над миллионами людей», «сам растерявшись от бессмысленности этой власти и от страха, что кто-нибудь убьет его из-за угла, наделал жестокостей сверх всякой меры».
Человечество помнило его, со всего света приезжали люди посмотреть на остатки дома, где когда-то жил этот человек.
В то утро приехавшие на Капри именно с этой целью ещё спали, упокоенные тем, что «мертвого старика из Сан-Франциско, тоже собиравшегося ехать с ними, но вместо того только напугавшего их напоминанием о смерти, уже отправили в Неаполь».
Но уже торговал рынок – рыбой и зеленью. «…без всякого дела, стоял Лоренцо, высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец, знаменитый по всей Италии». Он уже продал вой улов и спокойно прогуливался, «с царственной повадкой поглядывая вокруг, рисуясь своими лохмотьями».
А по горной дороге спускались «два абруццских горца». У одного в руках была волынка у другого- цевница.
Как меняется описание природы, когда автор говорит о простых людях! Вокруг – свет, солнце, радость.
«Шли они – и целая страна, радостная, прекрасная, солнечная, простирались под ними». Вокруг: « сказочная синева», «ослепительное солнце», «туманно-лазурные» массивы гор, «красоту которых бессильно выразить человеческое слово».
Горцы остановились у стен церкви Монте-Соляро, обнажили головы и стали произносить «хвалы их солнцу, утру, ей, непорочной заступнице всех страждущих в этом злом и прекрасном мире, и рожденному от чрева ее в пещере Вифлеемской, в бедном пастушеском приюте, в далекой земле Иудиной…».
Тело мёртвого старика возвращалось домой.
«Испытав много унижений, много человеческого невнимания, с неделю пространствовав из одного портового пакгауза в другой, оно снова попало, наконец, на тот же самый знаменитый корабль, на котором так еще недавно, с таким почетом везли его в Старый Свет. Но теперь уже скрывали его от живых – глубоко спустили в просмоленном гробе в черный трюм».
Корабль отправился в обратный путь, на его борту продолжали жить обычной жизнью.
Заключительные строки произведения.
«Бесчисленные огненные глаза корабля были за снегом едва видны Дьяволу, следившему со скал Гибралтара. Дьявол был громаден, как утес, но еще громаднее его был корабль, многоярусный, многотрубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем… В самом низу, в подводной утробе «Атлантиды», тускло блистали сталью, сипели паром и сочились кипятком и маслом тысячепудовые громады котлов и всяческих других машин, той кухни, раскаляемой исподу адскими топками, в которой варилось движение корабля… А средина «Атлантиды», столовые и бальные залы ее изливали свет и радость, гудели говором нарядной толпы, благоухали свежими цветами, пели струнным оркестром».
И опять мучительно извивалась пара нанятых влюбленных: грешно скромная, хорошенькая девушка с опущенными ресницами, с невинной прической и рослый молодой человек с черными, как бы приклеенными волосами, бледный от пудры, в изящнейшей лакированной обуви, в узком, с длинными фалдами, фраке – красавец, похожий на огромную пиявку.
И никто не знал ни того, что уже давно наскучило этой паре притворно мучиться своей блаженной мукой под бесстыдно-грустную музыку, ни того, что стоит гроб глубоко, глубоко под ними, на дне темного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля, тяжко одолевающего мрак, океан, вьюгу…»
Пересказала: Мельникова Вера Александровна.