хундыр по казахски что такое
Русские и казахские слова
Сегодня видела рекламу банка на казахском языке. В глаза бросилось слово шот, что обозначает счет по-русски. Раньше многие казахи были неграмотными и необразованными, что слышали от русских так и передавали другим казахам. И вот с легкой руки какого-то казаха слово счет стал шот по-казахски.
Вот хочу несколько слов привести, которые были заимствованы из русского словаря.
Кстати, могу научить вас шала-казахскому языку))
Интернет, машина, танк, табло/таблица и прочее..
Научив нас казахскому, вы порушите медитативную технику чтения надписей на баллончике освежитель воздуха в туалете.
Сидят русский и казах. Русский спрашиваю ц казаха- у тебя жена есть? Казах отвечвет- жок. Русский чешет голову и думает свою чтоли сжечь
Прикольно! Заинтересовало. Пишите ещё.
складывается впечатление, что половина казахского это русский с акцентом приезжего. Пол москвы на таком казахском говорят 🙂
В чем ошиблась Училка в гостях у Урганта?
В одном из недавних выпусков телевизионной передачи «Вечерний Ургант» появилась гостья, которую многие пользователи YouTube хорошо знают как Училку. Это Татьяна Гартман, ведущая видеоблога «Училка против ТВ».
Вот как выглядит описание ее канала:
«Здравствуйте! Меня зовут Татьяна Гартман. Я учитель русского языка. И хотя я уже давно не работаю в школе, в душе я навсегда осталась училкой. Я не могу спокойно смотреть, как журналисты и ведущие халатно относятся к языку и совершают позорные ошибки. Поэтому я объявляю гуманитарную войну необразованным журналистам».
В каждом ее видео идет разбор речевых ошибок и неточностей ведущих популярных телепередач, а также звезд российского шоу-бизнеса.
Ошибок наши медиаперсоны делают немало, и вы это знаете. Лишний раз привлечь к ним внимание и обратить внимание общественности на проблемные места никогда не помешает. Так что можем только поаплодировать Татьяне.
Однако и сама она не избежала промаха, появившись на ТВ в гостях у Ивана Урганта. Разобрав неверное ударение, которое Иван делал при склонении заимствованного из французского языка слова «бутик», Училка добавила:
«А вы знаете, как называются слова, заимствованные из французского? Окситоны!»
А что такое окситон? Есть ли вообще такое слово?
Так что ничего типично и исключительно французского в окситонах нет. Это просто обозначение типа ударения, характерного для целого ряда языков мира. С заимствованиями этот термин вообще никак не связан.
На тему нации в Казахстане
В конце я хотел бы вставить слова назидания Абая Кунанбаева, если кто не знает это великий казах : поэт, философ, он был одним из первых кто продвигал женское образование в том ещё средневековом Казахстане.
СЛОВО ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
тандыр
1 тандыр
См. также в других словарях:
тандыр — специальная печь выпекания изделий из теста. * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») Тандыр Тандыр специальная печь для выпекания изделий из теста. Словарь кулинарных терминов. 2012 … Кулинарный словарь
тандыр — а, м. (тюрк. tandyr). В Ср. Азии: глиняная печь, в которой пекут лепешки, пирожки и т. п. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
тандыр — сущ., кол во синонимов: 8 • жаровня (11) • очаг (19) • печь (78) • … Словарь синонимов
ТАНДЫР — тандур, тендир (тюрк.), танур (тадж.), тонир (арм.), тонэ (груз.), у народов Передней и Средней Азии и Кавказа очаг в доме или жаровня (см. МАНГАЛ, КУРСИ). Также печь для обжига керамики и выпечки хлеба. Вырывается в земле (обычно во дворе или в… … Этнографический словарь
тандыр — тандыр, тандур, тендир (тюрк.), танур (тадж.), тонир (арм.), тонэ (груз.), у народов Передней и Средней Азии и Кавказа очаг в доме или жаровня (см. Мангал, Курси). Также печь для обжига керамики и выпечки хлеба. Вырывается в земле (обычно во… … Энциклопедия «Народы и религии мира»
Тандыр — Одна из конструкций печи … Википедия
тандыр — зат. Нан пісіретін дала пеші. Ұйғыр, өзбек, қазақ халықтары ежелден пайдаланады. Тандырдың биіктігі 80 100 см, т.б. жалпақ, ауыз жағы кішірек, кірпіштен күмбез тәріздес қаланып, іші сырты сы ланады. Ішкі бетіне жүн, түз қосылып сүтке иленген… … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
тандыр — 1 1. (Алм., Жам.; Қарақ.) нан жабатын пеш. Ол екі т а н д ы р ғ а қатар нан жапты (Қарақ.). Т а н д ы р ы ң бос болса, нан пісірейін деп едім (Алм., Жам.). Зәуре жеңешем төрдегі кебеженің аузын кілтпен дзың еткізіп ашады да дастарқанға т а н д ы… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Тандыр — тандур, тендир (тюрк.), танур (тадж.), тонир (арм.), тонэ (груз.), у народов Передней и Средней Азии и Кавказа очаг в доме или жаровня (см. МАНГАЛ, КУРСИ). Также печь для обжига керамики и выпечки хлеба. Вырывается в земле (обычно во дворе или в… … Этнографический словарь
тандыр — м. Глиняная куполообразная печь для выпечки лепёшек (в Средней Азии и на Кавказе). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тандыр — а; м. В Средней Азии и на Кавказе: глиняная куполообразная печь для выпечки лепёшек. Узбекский т. Подготовить тандыры для очередной выпечки. * * * тандыр (тандур, тендир), у народов Передней и Средней Азии и Кавказа очаг, жаровня, печь для… … Энциклопедический словарь
шандыр
1 шандыр
См. также в других словарях:
шандыр — зат. Тіс етпейтін тарамыс ет … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
шандыр — (Алм.: Жам., Еңб қаз.) айыл, ердің шап айылы. Ш а н д ы р д ы баса тартпасаң, ер мойынға кетіп қалады (Алм., Жам.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
шандыр тартпа — (Талд.: Панф., Гв.) шөптің үстінен тартылып тұратын артқы тартпа … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
сірне — 1 (Көкш., Қ ту; Сем.: Абай, Шұб.) сүйек саяқ, малдың ішек қарны. Сойылған қойдың с і р н е с і де тазаланып болды (Көкш., Қ ту) 2 (Жамб., Қорд.; Алм., Жам.) кір, былғаныш. Оның киімі с і р н е с і р н е. Өзің с і р н е боп кетіпсің ғой (Жамб.,… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
сүркейлену — (Монғ.) ауа райының бұзылуы. Ауа райы күрт өзгеріп аспанды айғыз айғыз шандыр бұлттар торлап бір түрлі с ү р к е й л е н і п кеткен ді («Шұғыла», 1987, №3, 62). Ауа райы с ү р к е й л е й қалса, қойнаулы қолтығына ықтата өрістетіп, өз ісіне… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
шандырла — ет. Шандыр тартпамен тарту, шап айыл салу. Желқом ерді ш а н д ы р л а п тұрып, мықтап ерттеді (Ж.Аймауытов, Шығ., 31) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
шелмай — зат. Тері асты майы. Мал мен аң терісінің өң бетінде жабысып тұрған жұқа шандыр қабатты тілімізде шел деп атайды да, шел мен тері арасына біткен майды ш е л м а й дейді (Ж.Бабалықов. Қырандар, 50). Иленген терінің ш е л м а й ы н қырып тастаған … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
қыдыр
1 қыдырғыш
2 қыдырма
3 қыдырымпаз
См. также в других словарях:
қыдыр — ар. зат. діни Ел аралап жүретін адам бейнелі «әулие», адамға «бақыт», «дәулет» беруші. ар. зат. діни Ел аралап жүретін адам бейнелі «Әулие» … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
қыдырған уық — (Талд., Панф.) қатты жел болғанда киіз үй уықтарының қаламдықтан шығып қалып қисайыңқырап қалуы … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
қыдыр(а) асу — (Алм., Кег.) тура асып түсу. Қанапия, Қарабұлақтың биігімен қ ыд ы р а а с а й ы қ (Алм., Кег.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
қыдырған шаңырақ көздену — (ҚХР) көзі шадыраю, көзі ақшыраю … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
жолдасың қыдыр болсын! — Қадамыңа нұр жаусын, бақытты бол … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
қыдырыс — қыдыр етістігінен жасалған ортақ етіс … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Кодорское ущелье — Координаты: Координаты … Википедия
Юмын удыр — (Юмын удыр, Йымын Ыдыр) Юмын удыр в небесном жилище Мифология: Марийская … Википедия
қызыр — ар. зат. миф. Ақ сақалды шал кейпінде елес беретін әулие, жолаушылар пірі, қыдыр … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
қырық шілтен — Діни ұғым бойынша көзге көрінбейтін, қысылған шақта демеу беретін пірі, қамқоршы, сүйеуші. Діни түсінік бойынша адамды қолдап жүретін, бірақ көзге көрінбейтін рух, қыдыр … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
біркиер — (Шымк., Түркіс.) қыдырғанда, қонаққа барғанда киетін киім. Базардан б і рк и е р көйлек алсам ба деп едім (Шымк., Түркіс.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Казахский мат
Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.
Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?
Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.
Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.
Основы.
Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница
Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)
Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.
қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.
Идёт парень по улице и ему кричит гопник:
— Эй, Братишка, мұнда кел!
Парень не колеблясь отвечает
көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.
Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.
Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать
сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.
Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:
— Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).
сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.
сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.
сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.
көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»
Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.
қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!
көтіңе қой- «засунь себе в жопу».
Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:
Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.
— ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.
А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:
— Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).
Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:
әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.
енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.
басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».
Характеристика человека.
Э, ты под каблуком ходишь?
Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.
— сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).
Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.
— точно не знаю, но так терпил называют.
Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:
Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.
Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.
Угрозы:
амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.
Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:
сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.
сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?
Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».
мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».
Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:
Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.
Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.
маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.
Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит: