хот тайм что это

a hot time

Смотреть что такое «a hot time» в других словарях:

— «Hot Time/ A. answer » Sencillo de misono del álbum never+land Formato Maxi single Género(s) J Pop, J Rock Duración 17 min 36 seg … Wikipedia Español

hot time — great fun … English contemporary dictionary

There’ll Be a Hot Time in the Old Town Tonight — Infobox Standard title=A Hot Time In The Old Town comment= image size= caption=Sheet music cover (1896). writer= composer=Theodore A. Metz lyricist=Joe Hayden published=1896 written= language=English form= original artist= recorded by= performed… … Wikipedia

time — /tuym/, n., adj., v., timed, timing. n. 1. the system of those sequential relations that any event has to any other, as past, present, or future; indefinite and continuous duration regarded as that in which events succeed one another. 2. duration … Universalium

hot stuff — a highly sexed person One who is likely to give a partner a hot time, in or out of bed … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

Hot Wheels — is a brand of die cast toy car, introduced by American toymaker Mattel in 1968. It was the primary competitor of Johnny Lightning and Matchbox until 1996, when Mattel acquired rights to the Matchbox brand from Tyco. The original, and now famous,… … Wikipedia

Hot Wheels AcceleRacers — The second film s DVD box art Genre Action Adventure Sci Fi … Wikipedia

Hot Rod Magazine — is a popular American monthly magazine devoted the hobby of hot rodding, or modifying automobiles for performance and appearance.HistoryHot Rod magazine is the oldest magazine devoted to hot rodding having been published since 1948. Robert E.… … Wikipedia

Источник

Контрагент ООО «ХОТ ТАЙМ»

Краткое досье

в процессе ликвидации коммерческая

3,1 млн руб. за 2020 год (в +17,9 раза)

Обратите внимание

Полное досье контрагента

Общие сведения

Полное наименование организации: ООО «ХОТ ТАЙМ»

ИНН: 2540251027

ОГРН: 1192536015308

Место нахождения: 690090, край Приморский, г. Владивосток, ул. Светланская, 11, эт. 4 каб. 1

Вид деятельности: Деятельность ресторанов и услуги по доставке продуктов питания (код по ОКВЭД 56.10)

Статус организации: коммерческая, в процессе ликвидации

Организационно-правовая форма: Общества с ограниченной ответственностью (код 12300 по ОКОПФ)

Регистрация в Российской Федерации

Организация ООО «ХОТ ТАЙМ» зарегистрирована в едином государственном реестре юридических лиц 2 года 6 месяцев назад 30 апреля 2019.

Чем занимается организация, виды деятельности

Основной вид деятельности организации: Деятельность ресторанов и услуги по доставке продуктов питания (код по ОКВЭД 56.10).

Дополнительно организация заявила следующие виды деятельности:

ИНН2540251027
Находитсякрай Приморский, г. Владивосток aдрес
Возраст2 года 6 месяцев
ДеятельностьДеятельность ресторанов и услуги по доставке продуктов питания
Масштаб деятельности
Численность работников2 чел.
УчредительПодлесный Петр Геннадьевич (100%; 10 тыс. руб.)
РуководительПодлесный Петр Геннадьевич (ликвидатор)
Финансовое состояние в 2020 году
56.21Деятельность предприятий общественного питания по обслуживанию торжественных мероприятий
56.29Деятельность предприятий общественного питания по прочим видам организации питания
56.30Подача напитков

Где находится ООО «ХОТ ТАЙМ», юридический адрес

ООО «ХОТ ТАЙМ» зарегистрировано по адресу: 690090, край Приморский, г. Владивосток, ул. Светланская, 11, эт. 4 каб. 1. ( показать на карте )

По текущему юридическому адресу других организаций не значится.

Кто владелец (учредитель) организации

Учредителем ООО «ХОТ ТАЙМ» является:

Учредительдолястоимостьс какой даты
Подлесный Петр Геннадьевич (ИНН: 250362245104)100%10 тыс. руб.30.04.2019

Кто руководит ООО «ХОТ ТАЙМ»

Руководителем организации (лицом, имеющем право без доверенности действовать от имени юридического лица) является ликвидатор Подлесный Петр Геннадьевич (ИНН: 250362245104).

Кем руководит и владеет организация (числится учредителем)

ООО «ХОТ ТАЙМ» не значится учредителем каких-либо российских юридических лиц.

Численность сотрудников

В 2020 году среднесписочная численность работников ООО «ХОТ ТАЙМ» составила 2 человека. Это на 1 человека больше, чем в 2019 году.

Финансы организации

Уставный капитал ООО «ХОТ ТАЙМ» составляет 10 тыс. руб. Это минимальный уставный капитал для организаций, созданных в форме ООО.

В 2020 году организация получила выручку в сумме 3,1 млн руб., что на 2,9 млн руб., или в 17,9 раза, больше, чем годом ранее.

По состоянию на 31 декабря 2020 года совокупные активы организации составляли 348 тыс. руб. Это на 236 тыс. руб. (в 3,1 раза) больше, чем годом ранее.

По состоянию на 31.12.2020 организация применяет упрощенную систему налогообложения (УСН).

Организация относится к категории микропредприятий. В соответствии с нормативно утвержденными критериями, микропредприятием считается организация с выручкой до 120 млн. руб. в год и численностью сотрудников до 15 человек.

Полная информация о составе имущества и обязательств организации, финансовых результатах доступна в бухгалтерской отчетности ООО «ХОТ ТАЙМ».

Сведения об уплаченных организацией суммах налогов и сборов за 2020 год

Налог, взимаемый в связи с применением упрощенной системы налогообложения1,71 тыс. руб.
Страховые взносы на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством3,03 тыс. руб.
Страховые и другие взносы на обязательное пенсионное страхование, зачисляемые в Пенсионный фонд Российской Федерации23 тыс. руб.
Страховые взносы на обязательное медицинское страхование работающего населения, зачисляемые в бюджет Федерального фонда обязательного медицинского страхования5,33 тыс. руб.
Итого33 тыс. руб.

Организация не имела налоговой задолжности по состоянию на 01.10.2019.

Согласно данным Тестфирм, по итогам 2020 года финансовое состояние организации примерно соответствует среднему по отрасли (см. подробный сравнительный анализ финансового состояния).

Лица, связанные с ООО «ХОТ ТАЙМ»

На основе данных единого государственного реестра юридических лиц прослеживаются следующие взаимосвязи лиц, имеющих прямое или косвенное отношение к организации:

Последние изменения в ЕГРЮЛ

Дополнительные проверки

Представленные на этой странице данные получены из официальных источников: Единого государственного реестра юридических лиц (ЕГРЮЛ), Государственного информационного ресурса бухгалтерской отчетности (ГИР БО), с сайта Федеральной налоговой службы (ФНС), Минфина и Росстата. Указанные данные подлежат опубликованию в соответствии с законодательством РФ.

Разработкой программного обеспечения и обработкой информации занимается ООО «Профсофт» (ИНН 3906992381). Используется информация только из официальных открытых источников. Если вы заметили ошибку или некорректную информацию, пожалуйста, свяжитесь с разработчиком.

Источник

Контрагент ООО «ХОТ ТАЙМ»

Краткое досье

ИНН7841042442
Находитсяг. Санкт-Петербург, пл Конюшенная aдрес
Возраст3 года 6 месяцев
ДеятельностьДеятельность рекламных агентств
Масштаб деятельности
УчредительНикулина Елена Ивановна (100%; 10 тыс. руб.)
РуководительНикулина Елена Ивановна (генеральный директор)

Обратите внимание

Полное досье контрагента

Общие сведения

Полное наименование организации: ООО «ХОТ ТАЙМ»

ИНН: 7841042442

ОГРН: 1167847284230

Место нахождения: 191186, г. Санкт-Петербург, пл Конюшенная, 2, ЛИТЕР В

Вид деятельности: Деятельность рекламных агентств (код по ОКВЭД 73.11)

Статус организации: коммерческая, ликвидирована (исключение из ЕГРЮЛ юридического лица в связи наличием в ЕГРЮЛ сведений о нем, в отношении которых внесена запись о недостоверности)

Организационно-правовая форма: Общества с ограниченной ответственностью (код 12300 по ОКОПФ)

Регистрация в Российской Федерации

Организация ООО «ХОТ ТАЙМ» зарегистрирована в едином государственном реестре юридических лиц 5 лет 4 месяца назад 6 июля 2016.

Чем занимается организация, виды деятельности

Основной вид деятельности организации: Деятельность рекламных агентств (код по ОКВЭД 73.11).

Дополнительно организация заявила следующие виды деятельности:

77.11Аренда и лизинг легковых автомобилей и легких автотранспортных средств
78.20Деятельность агентств по временному трудоустройству
81.22Деятельность по чистке и уборке жилых зданий и нежилых помещений прочая
81.29.9Деятельность по чистке и уборке прочая, не включенная в другие группировки
90.01Деятельность в области исполнительских искусств

Где находится ООО «ХОТ ТАЙМ», юридический адрес

ООО «ХОТ ТАЙМ» зарегистрировано по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, пл Конюшенная, 2, ЛИТЕР В. ( показать на карте )

По данному адресу также числятся следующие организации (включая ликвидированные):

Кто владелец (учредитель) организации

Учредителем ООО «ХОТ ТАЙМ» является:

Учредительдолястоимостьс какой даты
Никулина Елена Ивановна (ИНН: 312809302300)100%10 тыс. руб.21.06.2018
Учредительдолястоимостьс какой датыдо даты
Волынская Анна Александровна (ИНН: 781309298433)100%10 тыс. руб.06.07.201621.06.2018

Кто руководит ООО «ХОТ ТАЙМ»

Руководителем организации (лицом, имеющем право без доверенности действовать от имени юридического лица) является генеральный директор Никулина Елена Ивановна (ИНН: 312809302300).

Ранее организацией руководила Волынская Анна Александровна (генеральный директор с 06.07.2016).

Кем руководит и владеет организация (числится учредителем)

ООО «ХОТ ТАЙМ» не значится учредителем каких-либо российских юридических лиц.

Финансы организации

Уставный капитал ООО «ХОТ ТАЙМ» составляет 10 тыс. руб. Это минимальный уставный капитал для организаций, созданных в форме ООО.

Организация не применяет специальных режимов налогообложения (находится на общем режиме).

Сведения об уплаченных организацией суммах налогов и сборов за 2020 год

Страховые и другие взносы на обязательное пенсионное страхование, зачисляемые в Пенсионный фонд Российской Федерации0 руб.
Страховые взносы на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством0 руб.
Налог на прибыль0 руб.
НЕНАЛОГОВЫЕ ДОХОДЫ, администрируемые налоговыми органами0 руб.
Налог на добавленную стоимость0 руб.
Страховые взносы на обязательное медицинское страхование работающего населения, зачисляемые в бюджет Федерального фонда обязательного медицинского страхования0 руб.
Итого0 руб.

Организация не имела налоговой задолжности по состоянию на 01.10.2019. При этом на 01.10.2018 имелись сведения о задолжности по налоговым платежам в сумме 7,57 тыс. руб.

Сумма неуплаченных налоговых штрафов на 01.10.2018: 7,5 тыс. руб.

Лица, связанные с ООО «ХОТ ТАЙМ»

На основе данных единого государственного реестра юридических лиц прослеживаются следующие взаимосвязи лиц, имеющих прямое или косвенное отношение к организации:

Последние изменения в ЕГРЮЛ

Представленные на этой странице данные получены из официальных источников: Единого государственного реестра юридических лиц (ЕГРЮЛ), Государственного информационного ресурса бухгалтерской отчетности (ГИР БО), с сайта Федеральной налоговой службы (ФНС), Минфина и Росстата. Указанные данные подлежат опубликованию в соответствии с законодательством РФ.

Разработкой программного обеспечения и обработкой информации занимается ООО «Профсофт» (ИНН 3906992381). Используется информация только из официальных открытых источников. Если вы заметили ошибку или некорректную информацию, пожалуйста, свяжитесь с разработчиком.

Источник

hot-time

1 a hot time

2 hot

3 one-time hot

4 it is easy (difficult, early, late, time, cold, warm, chilly, hot)

5 time

8.27 o’clock New York time — 8.27 по Нью-Йоркскому времени

It was very hot for this time of year. — Было очень жарко для этого времени года.

four times as much — в четыре раза больше, вчетверо больше

in / on one’s own time — в свободное время

to time an event for a day — намечать какое-л. событие на какой-л. день

to time how long it takes to do smth. — засечь, сколько времени требуется на то, чтобы сделать что-л.

6 HOT

7 Hot

8 hot

9 once upon a time

Once upon a time, long before the human history, the Earth was a ​young and very hot planet.

10 holdover time

11 HOT

12 time

crunch time — критический, решающий момент

It was very hot for this time of year. — Было очень жарко для этого времени года.

before / behind the / one’s times — передовой (отсталый) (по взглядам и т. п.)

to go with the times — не отставать от жизни; идти в ногу со временем

Times were hard. — Тяжёлые были времена.

to do time — разг. отбывать тюремное заключение

before one’s time — до кого-л.; до чьего-л. рождения

at my time of life — в мои годы, в моем возрасте

to work full / part time — работать полный / неполный рабочий день или полную / неполную рабочую неделю

in / on one’s own time — в свободное время

He scored the second goal four minutes from time. — Он забил второй гол за четыре минуты до финального свистка.

times out of / without number — бесчисленное количество раз

Lost time is never found again. посл. — Потерянного времени не воротишь.

to give smb. the time of day, to pass the time of day with smb. — здороваться; обмениваться приветствиями

They had timed their journey by the tides. — Они удачно выбрали время для своего путешествия между приливами и отливами.

He timed his leap perfectly. — Он очень удачно рассчитал время своего прыжка.

The clockwork apparatus, timed to run for two hours. — Часовой механизм, заведённый на два часа.

He does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh. — Он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времени.

The train timed to leave at 10.00 — Поезд, который должен отходить по расписанию в 10.00.

13 hot and cold

Yesterday you hated him, today you adore him. You blow hot and cold all the time. — Вчера ты его ненавидела, сегодня обожаешь. Ты постоянно впадаешь в крайности.

14 hot diggety

I made it on time. Hot diggety! — Я успел, черт возьми!

15 hot dog

Look at that guy hot dogging all over the place — Ты только посмотри, какие выкрутасы выделывает этот парень на лыжах!

You mean we’re really going? Hot dog! — Ты хочешь сказать, что мы действительно едем? Превосходно!

16 hot ziggety

17 a hot corner

He’s an old soldier and He’s been in some hot corners in his time. — Он старый солдат. В свое время ему пришлось понюхать пороху.

18 blow hot and cold

No, you’d better assume that they’ll keep it ticking over. But not putting enough behind it, blowing hot and cold the whole wretched time. (C. P. Snow, ‘Homecomings’, part 2, ch. 21) — Нет, вам уж лучше исходить из того, что они затормозят работы в Барфорде, а не будут их поддерживать. Они, черт подери, все время занимают двойственную позицию.

19 do time

Meetings and speeches honoured the heroes who had done time in Fremantle. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 53) — На митингах произносились речи в честь товарищей, отбывших срок в тюрьме.

Margaret: «. he barely escaped doing time in the Federal pen for shady manipulations in th stock market. » (T. Williams, ‘Cat on a Hot Tin Roof’, act I) — Маргарет: «. папаша Флин чуть не угодил в федеральную исправительную тюрьму за подозрительные махинации на фондовой бирже.»

20 hot dog

On their evening off they went economically to an imitation Coney Island. and with grave pleasure they ate Hot Dogs, painstakingly they rode the scenic railway. (S. Lewis, ‘Arrowsmith’, ch. 7) — В свободные вечера, соблюдая экономию, они отправлялись в парк, суррогат Кони Айленда. и, словно свершая обряд, ели булочки с горячими сосисками и добросовестно катались на бутафорской железной дороге.

. Alston Mackintosh. was a real hot dog. (‘The Atlantic’, DNE) —. Алстон Макинтош. был классным баскетболистом.

The Major could see every unit in the Army using his idea at last. Hot dog! (N. Mailer, ‘The Naked and the Dead’, part IV) — Майору казалось, что наконец-то его идею подхватят и начнут использовать повсеместно в армии США. Вот будет здорово!

См. также в других словарях:

hot time — great fun … English contemporary dictionary

— «Hot Time/ A. answer » Sencillo de misono del álbum never+land Formato Maxi single Género(s) J Pop, J Rock Duración 17 min 36 seg … Wikipedia Español

There’ll Be a Hot Time in the Old Town Tonight — Infobox Standard title=A Hot Time In The Old Town comment= image size= caption=Sheet music cover (1896). writer= composer=Theodore A. Metz lyricist=Joe Hayden published=1896 written= language=English form= original artist= recorded by= performed… … Wikipedia

time — /tuym/, n., adj., v., timed, timing. n. 1. the system of those sequential relations that any event has to any other, as past, present, or future; indefinite and continuous duration regarded as that in which events succeed one another. 2. duration … Universalium

hot stuff — a highly sexed person One who is likely to give a partner a hot time, in or out of bed … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

Hot Wheels — is a brand of die cast toy car, introduced by American toymaker Mattel in 1968. It was the primary competitor of Johnny Lightning and Matchbox until 1996, when Mattel acquired rights to the Matchbox brand from Tyco. The original, and now famous,… … Wikipedia

Hot Wheels AcceleRacers — The second film s DVD box art Genre Action Adventure Sci Fi … Wikipedia

Hot Rod Magazine — is a popular American monthly magazine devoted the hobby of hot rodding, or modifying automobiles for performance and appearance.HistoryHot Rod magazine is the oldest magazine devoted to hot rodding having been published since 1948. Robert E.… … Wikipedia

Источник

hot-time

41 one-time

42 part-time

работать неполный рабочий день

43 peace-time

2) attr относящийся к мирному времени, мирного времени peace-time мирное время

44 prime-time television

45 real-time

работающий в реальном масштабе времени

46 red-hot

47 relative time

48 s-n transition time

49 school-time

50 space-time

51 summer-time

52 time

активное время active

время выхода в эфир in good

заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно all-in

вчт. время входа times to come будущее;
as times go по нынешним временам at a

одновременно at my

of life в мои годы, в моем возрасте at

s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда at one

одновременно to make

амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда at the same

в то же самое время at the same

s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда attended

вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно

муз. темп;
такт;
to beat time отбивать такт to keep

= to beat time before one’s

до (кого-л.) ;
до (чьего-л.) рождения before (behind) the times (или one’s

) передовой (отсталый) по взглядам in no

необыкновенно быстро, моментально;
before time слишком рано big

время окончания работы compensation

вчт. время трансляции computation

машинное время computer

вчт. машинное время computing

вчт. время вычмсления connect

время прекращения data

вчт. время задержки delay

срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение double

полезное время effective waiting

вчт. момент появления события fetch

время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени to give (smb.) the

of day, to pass the

of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями giving

время переработки handling

(часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира to have a good

of it хорошо провести время to while away the

коротать время;
to have time on one’s hands иметь массу свободного времени idle

вчт. простой in a short

в скором времени;
for a short time на короткое время, ненадолго in good

заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in

вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно in good

заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in good

to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one’s own time в свободное время in

вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно ineffective

вчт. время простоя inoperable

нерабочее время instruction

attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)

срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение

жизнь, век;
it will last my time этого на мой век хватит to keep (good)

идти хорошо( о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах) to keep

= to beat time to keep

выдерживать ритм to keep

идти верно( о часах) to keep (good)

идти хорошо (о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах) knocking-off

рын.тр. время окончания работы lag

вчт. время ожидания lead

время между принятием решения и началом действия lead

время на освоение новой продукции, на выполнение нового заказа lead

время подготовки к выпуску продукции lead

время реализации заказа lead

срок разработки новой продукции load

вчт. время загрузки loading

is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному (по двое) maintenance

of it хорошо провести время to make

амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда to make

амер. спешить, пытаясь наверстать упущенное make-ready

подготовительное время times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз mean

нормированное рабочее время negotiated working

согласованное рабочее время off

вчт. время простоя lost

is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному( по двое) opening

время эксплуатации operating

вчт. рабочее время operating

вчт. с течением времени part

of day, to pass the

of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями payout

вчт. продолжительность прерывания обслуживания prime

вчт. время обслуживания processing

полезное время productive

вчт. полезное время productive

продуктивное время productive

производительно используемое время proving

время, отведенное в парламенте для вопросов правительству read

время, уделяемое чтению real

вчт. реальное время real

вчт. время востановления redemption

вчт. время между запросом и ответом resetting

остаточное время ожидания response

вчт. задержка кругового обхода running

вчт. время получения выборки scheduled

attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату) to serve one’s

отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок to serve one’s

отбыть срок службы service

вчт. время обслуживания setting

время перестройки производства setup

вчт. время установки setup

продолжительность подготовительно-заключительных операций

(часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира to serve one’s

отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок simulation

вчт. интервал ответа so that’s the

вчт. длительность пребывания at

s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда speaking

время выступления spent waiting

нормативная наработка standard operation

нормативный срок службы standard

норматив времени standard

вчт. время останова storage

вчт. время перекачки system

вчт. время системы system with limited holding

система с ограниченным временем пребывания so that’s the

вчт. время освобождения

вчт. время проверки there is no

to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one’s own time в свободное время throughput

attr. относящийся к определенному времени

attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)

between arrivals вчт. интервал между требованиями

for presentment срок предъявления

for submission срок представления

срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение

of acquisition время приобретения

время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени

of dispatch( TOD) время отправки

of falling due срок платежа

of incurring a debt время образования долга

of invoicing время выписки фактуры

of loading время погрузки

of maturity срок платежа по векселю

of maturity срок ценной бумаги

of operation время выполнения операции

of operation наработка

of operation продолжительность эксплуатации

of operation срок службы

of payment срок платежа

of performance срок исполнения

of surrender время вручения

of taking office дата вступления в должность

of taking up duties дата вступления в должность

of termination время прекращения действия

of year время года

off нерабочее время

(часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира

удачно выбирать время;
рассчитывать (по времени) ;
приурочивать;
to time to the minute рассчитывать до минуты times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз times to come будущее;
as times go по нынешним временам total

назначать время;
the train timed to leave at
6. 30 поезд, отходящий по расписанию в 6 ч. 30 м. transfer

вчт. время передачи transfer

вчт. время трансляции turnaround

вчт. оставшееся время обслуживания unit

вчт. неиспользуемое время up

вчт. полезное время user

вчт. время ожидания waiting

время ожидания waiting

вчт. время ожидания waiting

простой по организационным причинам waiting

простой по техническим причинам wasted service

вчт. затраченное время обслуживания

время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени to while away the

коротать время;
to have time on one’s hands иметь массу свободного времени while:

away бездельничать;
to while away the time (или a few hours) проводить, коротать время word

рабочее время;
to work full (part) time работать полный (неполный) рабочий день или полную (неполную) рабочую неделю working

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *