Груффало о чем книга
Груффало о чем книга
Джулия Дональдсон живет в Англии и пишет свои сказки по-английски. Ее первая книга – про Груффало и маленького мышонка – появилась на английских книжных прилавках в 1999 году и сразу завоевала любовь маленьких британцев и их родителей.
«Даже странно, что эту книгу наши издатели так долго не замечали, – удивляется Вадим Титов, генеральный директор издательства «Машины творения». – Для меня она стала открытием. Более того, именно Джулия Дональдсон превратила меня в издателя. Я как-то зашел в один из детских книжных магазинов Лондона. Книга сразу бросилась мне в глаза – своими неожиданными картинками. Открыл, листаю, чувствую – чудесный текст! Если что нужно моему собственному ребенку, так именно эта сказка! Я стал интересоваться, что еще написала Джулия Дональдсон, и решил: надо издать ее на русском языке. Ну, и издал. Специально для этого создал издательство. Как выяснилось, не зря. Нам пишут родители тех малышей, кому прочитали сказку про Груффало. Жалуются: “Вы издали, теперь подскажите, что делать. Прочитали сказку уже 45 раз. В сорок шестой – нет сил. Он же все наизусть уже знает!”».
Страшный-престрашный Груффало
Кто же такой этот Груффало? Страшилище, монстр, живущий в Лесу. С клыками, рогами, когтями – т.е. со всем набором классических черт чудовища. Естественно, он поедает всех, кого встретит. Естественно – для ребенка, потому что стремление к пожиранию наиболее ярко характеризует любого страшного персонажа – Волк это, Баба Яга или Бармалей.
Попросите ребенка нарисовать или описать словами кого-нибудь очень страшного, и вы обнаружите эту характеристику. Один из главных страхов ребенка – страх быть проглоченным. Поэтому он так часто «материализуется» в сказках: сказка позволяет ребенку столкнуться с «нарисованным» страхом и предлагает вариант его преодоления. (Помните, что советует психологи для преодоления страха? Нарисовать его – и разорвать рисунок на кусочки.)
Итак, притягательность Груффало как персонажа в том, что он олицетворяет собой детские страхи. Не удивительно, если дети будут его рисовать. Как не удивительно, что многие дети именно с этой целью нуждаются в «страшных игрушках» – монстрах и динозаврах. Обзаведясь целой армией «аморальных существ», ребенок интуитивно «приручает» свой страх, учится с ним договариваться.
Но сказка, в отличие от игрушечной промышленности, идет гораздо дальше.
Она находит страху реальный противовес. Страшилищу противостоит крошечный мышонок – персонаж, с которым ребенок легко отождествляется, в первую очередь, в силу размеров и своего уязвимого положения, видимой беззащитности.
Мышонку постоянно грозит опасность быть съеденным. Каждый, кого он встречает в лесу, только об этом и думает. Как ему защититься? Он придумывает чудовище, Груффало, с которым будто бы состоит в дружбе. Придумывает, чтобы напугать своих недоброжелателей. Но оказывается, что Груффало – вот ужас – существует на самом деле!
Мышонку приходится снова пойти на хитрость. Он заявляет Груффало: «Я самый страшный зверь в лесу!» – и приглашает его убедиться в этом. Звери в ужасе прячутся при виде Груффало, но последний уверен, что причина их страха – мышонок.
Классический сюжет: храбрый портняжка, Джек – победитель великанов, мальчик-с-пальчик – против монстров, которых можно победить только хитростью и смекалкой.
Что важно здесь для ребенка? Маленький способен противостоять большому, со страхом можно бороться – выдумкой, фантазией. А это как раз он умеет. То есть не все потеряно! Столкновение со страшным может иметь счастливый конец.
Посмеемся над страхами!
Итак, драматизм сказки «Груффало» определяется противостоянием большого и маленького, страшилища и маленького мышонка, пожирателя и возможной жертвы.
Т.е. это в буквальном смысле «страшная сказка» – особенно, для детей трех-четырех лет. Она не просто рисует воплощение детских страхов, но и учит их одолевать. Дети постарше – лет пяти-семи (и, конечно, взрослые) уже сумеют почувствовать не просто драматизм сказки «Груффало», но и ее тонкий юмор. Когда мышонок сталкивается с Груффало, и у него, а вместе с ним – у читателя – волоски становятся дыбом, он от ужаса восклицает:
Ой, мама! Это груффало,
Оно меня понюфало!
Речевая путаница превращает монстра в «явление среднего рода». Засмеется даже малыш. Он уже чувствителен к таким явным речевым неправильностям, к таким заметным ошибкам. Автор (с помощью талантливейшего переводчика Марины Бородицкой) дружески протягивает малышу руку помощи в самый страшный момент: смех обещает читателю счастливый конец.
А «искушенный» читатель постарше, который уже много знает про монстров самого разного пошиба – от «натуральных» динозавров и морских гигантов до разного рода фантастических существ из телесериалов и мультфильмов, – будет с удовольствием «эксперта» смаковать перечисление необходимых признаков устрашения, которые с некоторого возраста могут восприниматься как легкая пародия на жанр.
И иллюстративный прием – размещение каждого отдельного признака в кружочке, будто под микроскопом, – доказывает, что так оно и есть. Но – редкий случай! – этот пародийный слой совершенно не умаляет сказку, не превращает ее в нечто двусмысленное, обращенное к взрослому через голову ребенка.
А пройдет пара лет, и ребенок научится смеяться над монстром, как над всеми своими детскими страхами.
Как нарисован Груффало?
Иллюстрировал сказки Джулии Дональдсон Аксель Шеффлер, один из самых известных современных художников Англии. Совместная работа Дональдсон и Шеффлера сделала книгу бестселлером.
Что касается образа Груффало, это, без сомнения, одно из самых «удачных» страшилищ, нарисованных для детей. Зубы, когти, рога – все присутствует. Но Груффало выведен так, что его легко повторить, срисовать. (А потом разорвать на маленькие кусочки!)
Собственно, для всех персонажей в изображении Шеффлера характерна предельная лаконичность, четко очерченные контуры и очень выразительные эмоции, переданные одной-двумя черточками и позой.
Джулия Дональдсон «ЗОГ»
Художник Аксель Шеффлер
Перевод с английского Марины Бородицкой
Издательство «Машины творения», 2011
Груффало | Джулия Дональдсон
Груффало (My-shop, Labirint, ) является самой популярной книгой английской детской писательницы Джулии Дональдсон. Иллюстрации к сказке выполнил Аксель Шеффлер, перевод — Марина Бородицкая. Объемы продаж Груффало в Европе сравнивают с объемами продаж Библии.
В основе книги стихотворение — сказка об умном мышонке, который вымышленным чудовищем отпугнул своих обидчиков (лису, змею, сову). Стихотворение отличается легкой для восприятия и запоминания рифмой и простыми словами.
Груффало |Подробности сюжета
Мышонок, гуляя по лесу, встретил лису. Для того чтобы лис не съел его, мышонок сообщил, что он торопится на завтрак с Груффало — очень страшным чудовищем, которое любит есть лис с приправой из петрушки. Лиса тут же вспомнила срочные дела и отправилась восвояси.
Аналогичным образом мышонок отпугнул сову и змею, которые хотели полакомится мышатиной.
Какого же было удивление мышонка, когда он во второй части книги лицом к лицу встретился со своей фантазией — чудовищем, которое обладает всеми описанными признаками (клыки, зубы, преогромнейшая пасть, ножищи, как столбы, когтищи в ряд, бородавка на носу, а в бородавке – яд…):
Но даже при виде Груффало мышонок не растерялся и умудрился обхитрить его. Хитрость заключалась в том, что мышонок продемонстрировал, как его — мышонка боятся все звери в лесу. На самом деле звери напугались вовсе не мышонка, а Груффало, который ходил рядом и всех пугал своим устрашающим видом.
Груффало | Фрагмент текста
Привожу фрагмент текста, чтобы вы могли оценить легкость восприятия рифмы и изящество диалогов:
Впечатления от Груффало
Простота слога и яркость образов делают эту книгу интересной уже с полутора-двух лет. Но учитывая относительную сложность сюжета, можно предположить, что дети лет до четырех лет с трудом поймут его до конца. Таким образом жизненный цикл общения с книгой может происходить с полутора до семи-восьми лет и книга может быть долгожительницей в библиотеке ребенка. К ней можно обращаться заново в 2, 3, 4, 5, 7 лет и каждый раз находить новые моменты для понимания.
Что касается идеи сюжета, то книга учит находчивости и лжи одновременно. Думаю, ребенок почерпнет из неё именно то, что чаще используется и ценится среди его близких и окружения. На мой взгляд, Груффало — ценный экземпляр в библиотеке дошкольника и может претендовать на роль любимой книги.
Мультфильм Груффало
По Груффало снят замечательный мультфильм. Мультфильм по продолжительности около 30 минут и местами страшноват поэтому не подходит для просмотра самыми маленькими. На мой взгляд, мультфильм особенно хорошо подойдет для детей 4-7 лет. Для тех, кто знаком с книгой, минусом мультфильма будет является отличающийся перевод. Также существует другие мультфильмы по книгам Дональдсон, среди них: Дочурка Груффало, Верхом на метле и Человеткин. Обзор этих книг и ссылки на мультфильмы размещены тут. Человеткин похоже еще не переведен на русский язык.
Игрушка Груффало
Плюшевого Груффало и других персонажей сказки можно приобрести на буржуйском сайте с бесплатной доставкой в любую точку мира. Еще на этом сайте можно найти более дешевые, чем в отечественных интернет-магазинах, англоязычные варианты книг.
На этом обзор завершаю. Приятного знакомства с Груффало!
Возможно Вам будет интересны следующие статьи:
Запись опубликована 08.08.2016 автором Мама зануда 10 19405
Груффало | Джулия Дональдсон : 10 комментариев
Здравствуйте! Из той же оперы.. Помогите пожалуйста советом. На меня свекровь накинулась, увидев эту книгу. Груффало — черт, а я вот ребенку показываю ипро него читаю. Прям вот честно чуть ли до слез не довела. Как можно объяснить, что это совершенно не так.
Добрый день! Напомните ей о жестокости в русских народных сказках )). Современные самые безобидные для психики. Персонажи Баба Яга, Кощей Бессмертный и змей Горыныч в памяти многих остались безобидными за счет того, что помнятся экранизированные варианты. Но на самом деле в сказках жесть. Повально расчлененка. Помните был такой артефакт — мертвая вода? Назначение ее обычно взрослые уже не помнят. А ведь она использовалась для того чтобы тело раскромсанное на куски срослось. И кстати, в некоторых сказках людей кромсали на кусочки и вовсе не змей-горынычи (вот вам и злой персонаж), а братья родные. Василиса Премудрая (дочь Кащея Бессмертного), в одной из сказок убивает своего отца.
Сказки для самых маленьких готовили к жизненным реалиям, большинство с плохой концовкой — колобок в конце съеден, теремок разрушен. И кстати, современное изменение концовок для восприятия детей категорические не приветствует специалистами, с точки зрения неверного формирования психики.
П.С. европейская классика не лучше — мальчика пальчика родители вместе с братьями три раза пытались оставить в лесу на съедение зверям. Мальчики были смышленные и выбирались )). Все из-за сложного материального положения. Сказка Синяя борода сказка про маньяка, который убивал жен, а трупы хранил в подвале. Чернуха полная. Многие из сказок мы знаем уже переделанными, но эти почему-то остались близкие по сюжету к первоисточнику.
Спасибо большое за ответ. Воспользуюсь вашими аргументами. Но у нас проблема немного с другим уклоном: не просто страшилки, а именно с религиозным подтекстом.
Катя, не понимаю, почему вам нравится страшненький Груффало, когда вы постоянно пишите о привитии детям хорошего вкуса, разве это чудовище достойно выглядит?
А внешний вид Кощея или бабы Яги вам кажется милым? 🙂 И вообще можно ли соотносить внешний вид Кощея и процесс формирования художественного вкуса. Обратите внимание на технику рисования Акселя Шефлера, на особенности его стиля.
Бабушка наша была в шоке от того, что мы своей девочке-колокольчику купили книгу про «чудовище, да еще и иностранную»)). А нам с мужем очень понравился и сюжет и оформление, отложили на вырост
Кстати, официальная лицензионная мягкая игрушка теперь появилась и в России!
Купить игрушку Груффало можно в My-shop.ru http://my-shop.ru/shop/toys/2629050.html
Спасибо за информацию! Думаю, теперь увеличится количество обладателей Груффало :-).
Я и моя дочка(2,7г.)просто обожаем «Груффало» и «Дочурка Груффало»,книги супер во всех отношениях,читаю ей их каждый день,учим по ним полюбившиеся фразы,вообщем очень и очень рекомендую!;-)
Большое спасибо за обзор! Давно хочу приобрести эту книжку для племянника. Теперь точно куплю! После того как прочитала на Вашем сайте об авторе- Эрике Карле, подарила племяннику Грубиянку в крапинку. Как говорит его мама, вот уже почти 5 месяцев он эту книжку не выпускает из рук. Уверена, что с Груффало будет так же!
Кто не слышал о Груффало? Еще пару лет назад этот вопрос можно было ставить по-другому: кто слышал о Груффало? Но сегодня эта книжка находится на пике своей популярности. В интернете масса восторженных отзывов и рецензий, поэтому я просто не могла пройти мимо этого бестселлера и знаете, совсем не пожалела!
Стихотворное изложение этой истории с одной стороны выглядит очень емко и лаконично, что является преимуществом. С другой – создает некий возрастной барьер. Эмме сейчас три года и прочтение оригинального текста не пошло так гладко, как в моем пересказе. Но детки постарше прекрасно схватывают суть и наслаждаются чтением «Груффало» в стихах.
Впечатлили и иллюстрации – такие яркие и живые! Художник Акселль Шеффлер сумел выразить весь свой талант, нарисовав героев, которые непременно вызывают симпатию. Не все страницы наполнены объёмными иллюстрациями. Например, знакомство с Груффало Акселль нарисовал фрагментами – глаза, горящие огнем, большие лапы, родинка на носу. Эти переходы добавляют живости чтению, и учат ребенка концентрировать свое внимание на отдельных фрагментах.
Впечатления от «Груффало» у меня самые хорошие. Можно сказать, что эта книжка меня приятно удивила, что является самой хорошей оценкой от искушенного читателя!
© 2017-2021 «Я ЧИТАЮ ДОМА». ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ.
Копирование материалов допускается только при соблюдении правил перепечатки и активной ссылки на www.yachitayudoma.ru.
Все публикуемые на сайте медиафайлы и тексты принадлежат их авторам.
Пользовательское соглашение
littlereader_ru
Маленький читатель
Дайте нашим детям книги, и вы дадите им крылья
Весь Груффало в оригинале
В целях экономии места на полках, да и лишнее дерево планете не помешает, я планирую из уже имеющихся и любимых детьми книжек-картинок, переведенных с английского, делать двуязычные. Технология простая, ее я описывала здесь. В Груффало будет не так просто разместить оригинальный текст, но, мне кажется, это вполне выполнимая задача. До тех пор, пока это не будет актуально, я, конечно, ничего в книги вклеивать не буду, дети сейчас очень любят все ко всему приклеивать, а потом отдирать отклеенное. Не хочу, чтобы они тренировались на художественной литературе. К тому времени, когда они начнут активно изучать английский, поумнеют. Обязательно.
Мне очень нравится перевод Бородицкой, но вы только посмотрите на оригинал! Это чудо!
Gruffalo
A mouse took a stroll through the deep dark wood.
A fox saw the mouse and the mouse looked good.
«Where are you going to, little brown mouse?
Come and have lunch in my underground house.»
«It’s terribly kind of you, Fox, but no –
I’m going to have lunch with a gruffalo.»
«A gruffalo? What’s a gruffalo?»
«A gruffalo! Why, didn’t you know?
He has terrible tusks, and terrible claws,
And terrible teeth in his terrible jaws.»
«Where are you meeting him?»
«Here, by these rocks,
And his favourite food is roasted fox.»
«Roasted fox! I’m off» Fox said.
«Goodbye, little mouse,» and away he sped.
«Silly old Fox! Doesn’t he know,
There’s no such thing as a gruffalo?»
On went the mouse through the deep dark wood.
An owl saw the mouse, and the mouse looked good.
«Where are you going to, little brown mouse?
Come and have tea in my treetop house.»
«It’s terribly kind of you, Owl, but no –
I’m going to have tea with a gruffalo.»
«A gruffalo? What’s a gruffalo?»
«A gruffalo! Why, didn’t you know?
He has knobbly knees, and turned-out toes,
And a poisonous wart at the end of his nose.»
«Where are you meeting him?»
«Here, by this stream,
And his favourite food is owl ice cream.»
«Owl ice cream? Too-whit! Too-whoo!!»
«Goodbye, little mouse,» and away Owl flew.
«Silly old Owl! Doesn’t he know,
There’s no such thing as a gruffalo?»
On went the mouse through the deep dark wood.
A snake saw the mouse, and the mouse looked good.
«Where are you going to, little brown mouse?
Come for a feast in my log-pile house.»
«It’s terribly kind of you, Snake, but no –
I’m having a feast with a gruffalo.»
«A gruffalo? What’s a gruffalo?»
«A gruffalo! Why, didn’t you know?
His eyes are orange, his tongue is black,
He has purple prickles all over his back.»
«Where are you meeting him?»
«Here, by this lake,
And his favourite food is scrambled snake.»
«Scrambled snake? It’s time I hid!»
«Goodbye, little mouse,» and away Snake slid.
«Silly old Snake! Doesn’t he know,
There’s no such thing as a gruffal. »
But who is this creature with terrible claws
And terrible teeth in his terrible jaws?
He has knobbly knees, and turned-out toes,
And a poisonous wart at the end of his nose.
His eyes are orange, his tongue is black,
He has purple prickles all over his back.
«Oh help! Oh no!
It’s a gruffalo!»
«My favourite food!» the Gruffalo said.
«You’ll taste good on a slice of bread!»
«Good?» said the mouse. «Don’t call me good!
I’m the scariest creature in this wood.
Just walk behind me and soon you’ll see,
Everyone is afraid of me.»
«Oh sure!,» said the Gruffalo, bursting with laughter.
«You lead the way and I’ll follow after.»
They walked and walked till the Gruffalo said,
«I hear a hiss in the grass ahead.»
«It’s Snake,» said the mouse. «Why, Snake hello!»
Snake took one look at the Gruffalo.
«Oh crumbs!» he said, «Goodbye, little mouse!»
And slid right into his log-pile house.
«You see?» said the mouse. «I told you so.»
«Amazing!» said the Gruffalo.
They walked some more till the Gruffalo said,
«I hear a hoot in the trees ahead.»
«It’s Owl,» said the mouse. «Why, Owl, hello!»
Owl took one look at the Gruffalo.
«Oh dear!» he said, «Goodbye, little mouse!»
And flew right up to his treetop house.
«You see?» said the mouse. «I told you so.»
«Astounding!» said the Gruffalo.
They walked some more till the Gruffalo said,
«I hear some paws on the path ahead.»
«It’s Fox,» said the mouse. «Why, Fox, hello!»
Fox took one look at the Gruffalo.
«Oh help!» he said, «Goodbye, little mouse!»
And ran into his underground house.
The mouse said, «Gruffalo, now you see?
Everyone is afraid of me!
But now my tummy’s beginning to rumble.
My favourite food is – gruffalo crumble!»
«Gruffalo crumble!» the Gruffalo said,
And quick as the wind he turned and fled.
All was quiet in the deep dark wood.
The mouse found a nut and the nut was good.
Груффало
Гулял мышонок по лесу, и вдруг лиса бежит,
А у лисы, как водится, хороший аппетит.
— Пойдём со мною, маленький, в нору ко мне пойдём,
Мы сможем там отлично позавтракать вдвоём.
— Простите, тётушка Лиса, — мышонок пропищал, —
Я завтракаю с Груффало: я твёрдо обещал.
— Что там ещё за груффало? Мышонок, ты о ком?
— О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
Есть у него клыки, и когти тоже есть,
И преогромнейшая пасть, а в ней зубов не счесть.
— И где же вы встречаетесь?
— Да вон у той горушки.
Он, кстати, очень любит лис. С приправой из петрушки.
— С приправой, говоришь? Ну, мне пора домой.
Прощай, мышонок! – и лиса нырнула в лес густой.
— Ха, глупая лиса! Не знает ничего!
Нет никакого груффало, я выдумал его.
Гулял мышонок по лесу, и вдруг сова летит,
А у совы, как водится, отменный аппетит.
— Летим со мною, лёгонький, летим ко мне в дупло,
Там стол обеденный накрыт, там сухо и тепло.
— Какое ещё груффало? Мышонок, ты о ком?
— О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
— А где вы с ним встречаетесь?
— Вон там, за ручейком.
Он, кстати, очень любит сов. Тушёных, с чесноком.
Тушёных, говоришь? Ну, я спешу… дела…
Прощай, мышонок! – и сова умчалась как стрела.
— Ха, глупая сова, не знает ничего!
Нет никакого груффало, я выдумал его.
Гулял мышонок по лесу, и вдруг змея шуршит,
А у змеи, как водится, прекрасный аппетит.
— Пош-ш-шли со мною, мягонький, пошли ко мне домой,
Там сможем мы отлично поужинать с тобой.
— Простите, госпожа Змея, — мышонок пропищал, —
Я с Груффало поужинать сегодня обещал.
— Ш-што-што? Какое груффало? Мышонок, ты о ком?
— О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
Глаза огнём горят, язык черней черники,
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий!
— А где вы с ним встречаетесь?
— Тут рядом, на пруду.
Он, кстати, очень любит змей. В сметане и в меду.
— В сметане, говориш-шь? Ну, мне пора в постель.
Прощай, мышонок! – и змея в свою скользнула щель.
— Ха, глупая змея, не знает ничего!
Спасибо, выдумка моя, спасибо, груффа…
Ой мама, это груффало!
Оно меня понюфало!
— Еда, — воскликнул Груффало, — сама шагает в рот!
Я положу тебя на хлеб, и выйдет бутерброд.
— Меня на хлеб? Да я такой… — мышонок пропищал, —
Я самый страшный зверь лесной, я всех тут застращал!
А ну, пошли со мною, сейчас увидишь ты,
Как от меня все звери бросаются в кусты!
— Ну что ж… ха-ха… веди! Взгляну, потехи ради.
Ты топай впереди, а я тихонько сзади.
Вот по лесу они вдвоём шагают не спеша,
И вдруг шипенье слышится и шорох камыша.
— Да это же Змея! – мышонок закричал. –
Привет, не виделись сто лет, я даже заскучал!
Змея сказала: «Мамочки! На помощь! Караул!»,
Под кучу брёвен заползла – и только хвост мелькнул.
— Ну как? – спросил мышонок, — что скажешь ты теперь?
— Да, это удивительно, — промолвил страшный зверь.
Вот через лес они опять шагают друг за дружкой,
И вдруг заухало в ветвях над самою опушкой.
— Да это же Сова! – мышонок закричал. –
Здорово, бабушка, давно тебя я не встречал!
Сова сказала: «Батюшки! Спасите… Не могу…»,
Забилась в тёмное дупло и больше ни гу-гу.
— Ну как? – спросил мышонок, — что скажешь ты теперь?
— Да, это поразительно! — воскликнул страшный зверь.
И вот опять они вдвоём идут лесной тропинкой.
Что там за рыжее пятно мелькнуло за осинкой?
— Эй, тётушка Лиса! – мышонок закричал. –
Ты что же в гости не идёшь, я даже осерчал.
Лиса сказала: «Это он! Спасите… Нету сил…»,
И мигом юркнула в нору, и след её простыл.
— Ну вот, – сказал мышонок, — не правда ли, теперь
Ты убедился, что в лесу я самый страшный зверь?
Но я проголодался… Эх, что ни говори,
Всего вкуснее груффало с орешками внутри!
— С орешками внутри? Да это страшный сон!
И зверь пустился наутёк, и в чаще скрылся он.
Сидит мышонок на пеньке, орешками хрустит:
Ведь он сегодня нагулял отличный аппетит.
Дочурка Груффало очаровательна, как и ее папа (я, конечно, текст имею в виду). В переводе утеряно несколько очень понравившихся мне в оригинале деталей (как, например, зеркальные строчки The Gruffalo’s Child was feeling bored в начале и The Gruffalo’s Child was a bit less bored. в конце), но это мелочь. Особенно, учитывая, что в переводе получилась такая милая моему уху строчка «И ничего не страшно, когда под боком папа!»
Gruffalo’s Child
The Gruffalo said that no gruffalo should
Ever set Foot in the deep dark wood.
«Why not? Why not?» «Because if you do
The Big Bad Mouse will be after you.
I met hime once, » said the gruffalo,
«I met him a long long time ago.»
«What does he look like? Tell us, Dad.
Is he terribly big and terribly bad?»
«I can’t quite remember,» the Gruffalo said.
The he thought for a minute and scratched his head.
«The Big Bad Mouse is terribly strong
And his scaly tail is terribly long.
His eyes are like pools of terrible fire
And his terrible whiskers are tougher than wire.»
One snowy night when the Gruffalo snored
The Gruffalo’s Child was feeling bored.
The Gruffalo’s Child was feeling brave
So she tiptoed out of the gruffalo cave.
The snow fell fast and the wind blew wild.
Into the wood went the Gruffalo’s Child.
Aha! Oho! A trail in the snow!
Whose is this trail and where does it go?
A tail poked out of a logpile house.
Could this be the tail of the Big Bad Mouse?
Out slid the creature. His eyes were small
And he didn’t have whiskers- no,none at all.
«You’re not the Mouse.» «Not I,» said the snake.
«He’s down by the lake — eating gruffalo cake.»
The snow fell fast and the wind blew wild.
«I’m not scared,» said the Gruffalo’s Child.
Aha! Oho! Marks in the snow!
Whose are these claw marks? Where do they go?
Two eyes gleamed out of a treetop house.
Could these be the eyes of the Big Bad Mouse?
Down flew the creature. His tail was short
And he didn’t have whiskers of any sort.
«You’re not the Mouse.» «Toowhoo, not I,
But he’s somewhere nearby, eating gruffalo pie.»
The snow fell fast and the wind blew wild.
«I’m not scared,» said the Gruffalo’s Child.
Aha! Oho! A track in the snow!
Whose is this track and where does it go?
Whiskers at last! And an underground house!
Could this be the home of the Big Bad Mouse?
Out slunk the creature. His eyes weren’t fiery.
His tail wasn’t scaly. His whiskers weren’t wiry.
«You’re not the Mouse.» « Oh no, not me.
He’s under a tree — drinking grufflao tea.»
«It’s all a trick!» said the Gruffalo’s Child
As she sat on a stump where the snow lay piled.
«I don’t believe in the Big Bad Mouse.
«But here comes a little one, out of his house!
Not big, Not bad, but a mouse at least —
You’ll taste good as a midnight feast.»
«Wait!» said the mouse. «Before you eat,
There’s a friend of mine that you ought to meet.
If you’ll let me hop on a hazel twig
I’ll beckon my friend so bad and big.»
The Gruffalo’s Child unclenched her fist.
«The Big Bad Mouse — so he does exist!»
The mouse hopped into the hazel tree.
He beckoned, then said, «Just wait and see.»
Out came the moon. It was bright and round.
A terrible shadow fell onto the ground.
Who is this creature so big, bad and strong?
His tail and his whiskers are terribly long.
His ears are enormous, and over his shoulder
He carries a nut as big as a boulder!
«The Big Bad Mouse!» yelled the Gruffalo’s Child.
The mouse jumped down from the twig and smiled.
Aha! Oho! prints in the snow.
Whose are these footprints? where do they go?
The footprints led to the gruffalo cave
Where the Gruffalo’s Child was a bit less brave.
The Gruffalo’s Child was a bit less bored.
And the gruffalo snored and snored and snored.
Дочурка Груффало
Свое семейство Груффaло предупреждaл не рaз:
— В соседний лес нaм ходу нет, опaсен он для нaс.
— Опaсен? Почему? — Тaм, в чaще непроглядной,
Живет Мышонок, стрaшный зверь, лихой и беспощадный.
Однaжды нa тропе лесной я повстречaлся с ним —
И чудом, просто чудом остaлся невредим!
Ой, пaпa, рaсскaжи! Кaкой он, зверь опaсный?
Огромный-преогромный? Ужaсный-преужaсный?
— Дaвненько это было… Вздохнул в ответ отец,
Потом в зaтылке почесaл и молвил нaконец:
— Он кaк медведь могуч и шерстью весь зaрос,
Змеится по земле его длиннющий хвост,
Орaнжевым огнем горят его глaзищи
И ходят ходуном железные усищи!
…Хрaпит пaпaшa Груффaло, повсюду тишинa,
И лишь дочурке Груффaло сегодня не до снa.
Ей приключений хочется, a тут сиди в пещере!
И вот, нa цыпочки привстaв, онa крaдется к двери…
Снaружи ветер воет и снег летит с небес,
Мaлюткa-груффaленок спешит в зaпретный лес.
— Агa! Угу! Вижу след нa снегу:
Петляет, змеится, — что тaм зa зверь тaится?
Вон из-под бревен чей-то хвост чешуйчaтый торчит:
Не грозный ли Мышонок сидит тaм и молчит?
Ах, вот он, зверь лесной! Он кaк-то стрaнно тонок,
И шерсти нет, и не усов… — Простите, вы — Мышонок?
— Нет, крош-ш-шкa, я не он, он где-то нa горе:
Кaжись, шaшлык из Груффaло готовит нa костре.
…Гудят зловещие ветрa, кружится снег летящий,
Упрямый груффaленок бредет лесною чащей.
— Агa! Угу! Вижу след нa снегу:
Нa белизне пушистой — чей это след когтистый?
А вон огромные глaзa огнем горят впотьмaх!
Не злобный ли Мышонок тaм прячется в ветвях?
Ой, он слетел нa пень! Сидит, когтей не прячет…
Но хвост не тот, и нет усов… Вы не Мышонок, знaчит?
— Хо-хо, конечно нет! Он где-то нa реке:
Нaверно, суп из Груффaло готовит в котелке.
…Все громче воет ветер злой, все холодней сугробы,
Дрожaщий груффaленок шaгaет вглубь чaщобы.
— Агa! Угу! Следы нa снегу:
Цепочкою двойною — и в норку под сосною.
А из норы торчaт усы, колючие нa вид —
Не хитрый ли Мышонок в зaсaде тaм сидит?
— Ах, вот кто тут живет! Шерсть огненного цветa
Зaто в глaзaх — ни огонькa. Нет, не Мышонок это!
— Хa-хa, конечно, нет! Он домa в этот чaс:
Небось, котлет из Груффaло нaжaрил про зaпaс…
Нa пень дочуркa Груффaло уселaсь без опaски:
— Мышонок — это выдумки! Мышонок — это скaзки!
Я обошлa весь лес — и вдоль, и поперек —
И все дурaчили меня… Эй, что тaм зa зверек?
Мышонок, только мaленький! Вот ты-то мне и нужен:
Тебя в снегу лишь обвaлять — и выйдет легкий ужин!
— Постой, — скaзaл мышонок, — успеешь зaкусить.
Хочу я другa одного нa ужин приглaсить.
Он грозен и могуч — сейчaс увидишь сaм:
Я нa орешину взберусь и знaк ему подaм.
Отвaжный груффaленок зaжмурился во мрaке:
Тaк это все не выдумки? Тaк это все не врaки?
А мaленький мышонок успел нa ветку влезть
И лaпкой мaшет, и кричит: «Сейчaс он будет здесь!»
И тут лунa взошлa негaдaнно-неждaнно,
И тень громaднaя леглa нa снежную поляну.
Ой, что это зa зверь? Он шерстью весь зaрос,
Торчaт ужaсные усы, змеится длинный хвост…
А уши — ну и стрaх! — слону пришлись бы впору,
А нa плече его орех величиною с гору.
— Дa это сaм Мышонок! Спaсите! Кaрaул.
Мышонок спрыгнул с деревa и лaпкой вслед мaхнул.
— Агa… Угу… Следы нa снегу:
Здесь пробегaло груффaло, оно порядком струффaло!
Спешит дочуркa Груффaло домой в рaссветной мгле.
Хрaпит пaпaшa Груффaло в уюте и тепле.
Кaк хорошо в пещере… Уснуть под звуки хрaпa…
И ничего не стрaшно, когдa под боком пaпa!
Опубликовано в моем блоге Маленький читатель. Вы можете оставлять комментарии здесь или там.