Гораций я воздвиг памятник о чем

Гораций Памятник

РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ
Герасимова С.В.
кандидат филологических наук, доцент, доцент
Московский политехнический университет, г. Москва

Аннотация: Сопоставляя творческий путь Горация и Ломоносова, автор статьи указывает общность перипетий в жизни поэтов. В результате первым переводчиком «Памятника» стал именно Ломоносов. На образный ряд русских переложений «Памятника», сделанных Державиным и Пушкиным, повлияла также 20 ода 2 книги («Лебедь»). Темы власти над временем и пространством объединены и усилены в русских переложениях.
Ключевые слова: Гораций, Памятник, экфрасис.

RECEPTION OF HORACE’S «MONUMENT» IN RUSSIA
Abstract: While comparing the creative path of Horace and Lomonosov, the author points out the common twists and turns in the lives of poets. As a result, Lomonosov became the first translator of the «Monument». The figurative series of Russian transcriptions of the «Monument» made by Derzhavin and Pushkin was also influenced by the 20-th ode of the second book («The Swan»). Themes of power over time and space are combined and strengthened in Russian transcriptions.
Key words: Horace, Monument, ekphrasis.

Предложенное для анализа стихотворение (23 год до н.э.), первым переводчиком которого на русский язык стал М.В. Ломоносов (1711;1765), автобиографично [1], поэтому остановимся на жизни поэта, точнее обоих поэтов, поскольку их судьбы перекликаются. Ломоносов сделал первое переложение «Памятника», так как, видимо, ощущал свое духовное родство с Квинтом Горацием Флакком (08.12.65 до н. э., Венузия ; 27.11.08 до н. э., Рим). Оба поэта – выходцы из рабского звания, провинциалы, покорившие столицу, оба чувствовали свою социальную уязвимость, преодолевая ее страстью к наукам и талантом. Гораций, сын вольноотпущенника и скромного землевладельца, родился в римской военной колонии. Полноценными гражданами, порвавшими связь с предками-рабами, считались только внуки вольноотпущенников. Отец перебрался в Рим и работал на аукционах, торговал соленой рыбой, чтобы дать сыну достойное образование и оплатить обучение – Гораций упоминает отца в стихах только с любовью. В основе эстетики имперского Рима лежит традиция преодоления конфликта отцов и детей, идея социальной гармонии и общественной консолидации. Из римской школы Гораций перешел в платоновскую Академию в Афинах, где овладел греческим языком, вспомним, что и Ломоносов также учился сперва в Москве, третьем Риме, Петербурге, а затем за границей – в Германии.
После убийства Цезаря в 44 г. до н. э. Гораций воевал на стороне Брута. Возглавляемая им республиканская армия в 42 г. до н. э. была разбита имперскими войсками Антония и Октавиана. Земли в Венузии отошли к их ветеранам. После амнистии Гораций распростился с республиканскими иллюзиями и купил должность переписчика в Риме, вскоре став членом кружка Мецената и сторонником Октавиана Августа. Горацию как всякому гению было присуще чувство исторической перспективы и понимание правоты империи перед лицом почти столетних кровавых распрей, которыми закончился республиканский период истории Рима. Его переход от идеалов республики к воспеванию империи был выстрадан, ибо он сам прошел через ад войны, но, дорожа свободой (и следуя учению Аристиппа, основателя школы киренаиков), от должности секретаря Августа отказался. А затем приобрел (получил в дар?) (ок. 33 г. до н. э.) имение в Сабинских горах, на реке Тибур.
И Ломоносов, и Гораций стали реформаторами стихосложения каждый в своей стране. Ломоносов познакомился в Германии с силлабо-тоникой и привил эту традицию в России, а Гораций утверждает в «Памятнике», что обессмертил себя тем, что первым стал писать латинские стихи на эолийский, то есть греческий лад. Гораций ждет славы именно как поэт, сказавший новое слово в стихотворной традиции. Словом, Ломоносова можно назвать русским Горацием. Античная метрика была квантитативной, то есть учитывающей чередование долгих (;) и кратких (;) слогов, а не ударных и безударных. Ударение было музыкальным: на подъеме интонации вверх (акут) и при ее движении вниз (циркумфлекс). Гораций, подобно грекам, пишет логаэдами, можно сказать, упорядоченными дольниками, в которых стопы разных размеров чередуются не произвольно, а в строго определенной последовательности. Он развивает традицию Катулла, которого недолюбливает за легкомысленность тем его стихов, потому, следуя за классиками, а не за новомодными александрийцами, первооткрывателем греческих размеров считает себя. Ода «К Мельпомене» написана 1-м (малым) Асклепиадовым стихом (; ; ; ; ; ; // ; ; ; ; ; ;), имеющим цезуру, или паузу (//), посредине. В первом полустишии представлен тримакр и анапест, а во втором – дактиль и амфимакр. Античная лирика не знала рифмы. Безударные окончания не читались (взяты в скобки). Буквы, обозначающие долгие гласные звуки, подчеркнуты снизу, хотя обычно знаки долготы и краткости ставятся сверху. Дифтонги (ае, au) читаются как один гласный. Ниже также предложен подстрочный ритмизованный перевод оды Горация, выполненный автором статьи. На цезуре столкновение ударений.

Non omnis moriar, // multaque pars mei
Нет, не весь я умру// большая часть меня
Vitabit Libitin(am): // usqu(e) ego postera
Леты, сна избежит,//в славе бессмертной мне
Creascam laude recens, // dum Capitolium
Век и век возрастать,// всходит покуда ввысь
Scandet cum tacita // virgine pontifex.
С девой, словно немой, // на Капитолий жрец.

Источник

Гораций — биография. Квинт Гораций Флакк — древнеримский поэт

Гораций – второй великий римский поэт после Вергилия, который ставил перед собой задачу создать образцовую литературу. Он считал, что поэзия является «гимнастикой языка». Гораций не любил лирику Катулла и стремился писать произведения, которые были бы похожи на высокосодержательные и моралистичные поэмы Вергилия.

У читателя вызывает интерес не только творчество великого римского поэта, но и его историческая эпоха, биография. Гораций Квинт сделал огромные заслуги для мировой литературы, хотя являлся выходцем из простой семьи. В своих стихах он формулировал собственную мудрость и дал целый ряд рекомендаций нравственно-этического плана, в основе которых лежала философия золотой середины.

Гораций: биография и жизненный путь

Гораций я воздвиг памятник о чем. lazy placeholder. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-lazy placeholder. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка lazy placeholder. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва

Великий римский поэт родился в 65 году до н. э. в Венузии. Его творчество приходится на первое десятилетие правления Октавиана Августа, который занял место Цезаря. Он родился в семье вольноотпущенника, который позаботился об образовании сына и после смерти оставил ему небольшое имение.

Жизнь поэта была напрямую связана с деятельностью Мецената. Когда в Риме был убит Цезарь, Квинт Гораций Флакк примкнул к сторонникам Брута. Именно Меценат помог ему утвердиться в жизни: подарил имение и ввел в круг Августа.

Гораций умер от внезапной болезни в 8 веке до н. э. Похоронен рядом со своим добродетелем Меценатом на окраине Эсквилина.

Исторические условия создания оды

Гораций я воздвиг памятник о чем. lazy placeholder. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-lazy placeholder. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка lazy placeholder. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва
Смотреть галерею

С нашей стороны было бы легкомысленно не напомнить об исторической обстановке, в которой стихотворение писалось. На востоке Европы к 40-м годам XVIII века в результате реформ Петра Великого была построена мощная, централизованная Российская империя, активный участник общеевропейского политического процесса. Проведение государственных реформ обеспечило преодоление технического, а также экономического отставания от ведущих европейских государств: Голландии, Швеции, Германии, Франции. Российское дворянство, правящий класс, было образованно и приобщено к европейской культуре. Вослед за государственным строительством, системные преобразования коснулись и сфер искусства и, в частности, литературы.

Петру I действительно удалось всколыхнуть и мобилизовать на созидание огромную страну, что тезисно упоминает в оде «Памятник» Ломоносов. Стихотворение это доносит до нас предельно уважительную характеристику императора–реформатора как «царствовавшего в народе». Возможно, поэтому он и вошел в историю как Петр Великий? Не упоминая фактически первого российского императора, Михаил Васильевич очерчивает его образ, сравнивая с римским императором Давнусом.

Особенности творчества

Квинт Гораций Флакк был многогранным поэтом, который создал образцы поэзии в разных лирических жанрах – одах и гимнах. Оба произведения по форме и настроению достаточно торжественны. Однако его оды, выпущенные в четырех книгах, не направлены на восхваление чьих-либо заслуг, а отражают жизненную мудрость поэта и его философию. Гораций дает в них советы, обращаясь к тому, кому посвящены оды.

Все творчество великого римского поэта можно разделить на несколько циклов по жанрам:

1. Эподы (стихотворения-двустишия ямбического характера).

2. Сатиры (произведения обличительного характера). Написаны гекзаметром.

3. Оды (лирические стихотворения, посвященные какому-либо событию).

Гораций, биография которого представлена тремя периодами творчества, всю жизнь придерживался философии золотой середины, построенной на мудрости, рассудительности, красоте, добродетели и гармонии.

Стихотворение «Я знак бессмертия себе воздвигнул…» – анализ по плану

Вариант 1

Михаил Васильевич Ломоносов отличился в разных областях наук и искусств, его недаром называют русским Леонардо да Винчи. Стихотворение «Я знак бессмертия себе воздвигнул» — перевод чужого произведения, ставший авторским под пером ученого и поэта.

Стихотворение написано в 1747 году. Его автору 36 лет, он профессор химии Академии наук и художеств, женат. В этот же год он создает оду, приветствующую восшествие на трон императрицы Елизаветы Петровны. Произведение является переводом из римского поэта Горация.

Сразу вспоминается как «Памятник» Г. Державина, так и «Памятник» А. Пушкина. М. Ломоносов первым заложил эту традицию в отечественной поэзии.

По жанру — ода, по размеру — ямб, без деления на строфы. Лирический герой — и Гораций, и сам М. Ломоносов. Он видит бессмертие в делах на пользу людям и стране. Для таких людей он считает заслуженной славу в веках. Надо заметить, что Гораций величает свою литературную славу, тогда как русский поэт имеет в виду и свои научные, педагогические, просветительские успехи. Невольной насмешкой выглядит строка: пока великий Рим владеет светом. Что ж, к XVIII веку это давно не так, но поэт действительно не забыт, он пережил древнюю империю.

Впрочем, оду следует рассматривать и как вполне самостоятельное произведение М. Ломоносова, поскольку он ее переосмыслил на свой лад. Некоторые строки опустил, некоторые подчеркнул: мне беззнатный род препятством не был. Лексика возвышенная. Рифм нет, но в некоторых строках слова словно сопрягаются: бессмертия-меди. Четкий ритм держит каркас стихотворения.

Авфид — река, Давнус — царь той местности, откуда был Гораций родом. Лира, муза, лавр — привычные атрибуты поэтов. Алцей — древний поэт, аквилон — северный ветер, Дельфы — город, где лавровым венком увенчивали деятелей культуры, полководцев, правителей, спортсменов. Обоих авторов роднит тот факт, что они были реформаторами стихосложения, из низкого сословия. Сравнение: превыше пирамид и крепче меди. Эпитеты: бурный Аквилон, быстрыми струями, праведной заслугой. Метафора: отечество мое молчать не будет (то есть, всегда будут люди, с благодарностью вспоминающие предшественников).

Создав «Я знак бессмертия себе воздвигнул», Гораций обрел на русской земле XVIII века талантливого переводчика — М. Ломоносова. Поэт распространил смысл оды не только на себя, но и на весь даровитый народ России.

Жанр послания

Квинт Гораций Флакк, стихи которого по большей части посвящались отдельным лицам, весьма преуспел в этом литературном жанре. Он написал 23 послания, последнее из которых – «К пизонам» — стало вторым трудом по литературоведению после «Науки поэзии» Аристотеля, что свидетельствует о его значимости в контексте мировой литературы. Главное в эстетике Горация – разумность, соответствие природе, чтобы стиль и подобранные слова полностью соответствовали поднимаемой теме. Его поэзия сложна для понимания. Иоганн Вольфганг Гете когда-то писал, что образы в посланиях похожи на «маятник». Композиция лирических стихов сложна тем, что Гораций умело мог переходить от одного образа к другому, используя в тексте разные стихотворные размеры. Его стихи наполнены различными собственными именами, географическими названиями, а также он уделяет внимание деталям.

В чем сходна личность Ломоносова и Горация?

Гораций я воздвиг памятник о чем. lazy placeholder. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-lazy placeholder. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка lazy placeholder. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва
Смотреть галерею

Вчитываясь в строки ломоносовского «Памятника», где формально речь идет от лица римского поэта, действительно испытываешь ощущение дежавю с Россией XVIII века, ее поэзией.

Тематические группы од Горация

Стихотворения-размышления являются воплощением мудрости. Квинт Гораций Флакк, творчество которого главным образом представлено четырьмя книгами од, пишет в данной тематической группе о кратковременности жизни и быстроте текущего времени. Для него стремление к почестям и богатству бессмысленны. В одах звучит тема любви, застолья, но в отличие от стихотворений Катулла, их тон счастливый и утешительный. Можно насчитать 7 женских имен, к которым Гораций пишет стихотворения-размышления. В одной из своих од (№30 «К Мельпомене») он поднимает проблему бессмертия поэта и входит в традицию, начиная еще с египетской поэзии, что бессмертие человека достигается в результате его труда, создания литературных произведений. Свою бесконечность Гораций видит в стихах.

Принципиальные отличия ломоносовского «Памятника» и горацианской оды «К Мельпомене»

Михаил Васильевич, бережно сохранив от первоисточника значение жизнестроительного и эстетического манифеста, в то же время отошел от его анакреонтики, т.е лиризма, воспевающего радости жизни. Двусложным ямбом, практически не рифмуя строк, намеренно употребляя слова – анахронизмы, Ломоносов добивается четкости, торжественности, чеканности изложения мысли. Ода отличается устойчивой строфикой, а также устойчивым метром, которые определяют так называеый «одический канон». Она звучит действительно торжественно.

Анализ оды № 30

Гораций я воздвиг памятник о чем. lazy placeholder. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-lazy placeholder. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка lazy placeholder. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва

Это произведение получило условное название «Памятник». Стихотворение настолько понравилось классикам русской литературы, что идею о бессмертии творчества поэта заимствовали Гаврила Державин («Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный»), Александр Пушкин («Я памятник себе воздвиг нерукотворный»), Валерий Брюсов («Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен»). Двое последних в качестве эпиграфа заимствовали строфы на латыни, которые произносил когда-то Гораций. Биография поэта, как известно, была далеко не завидной: с детства он не знал роскоши и собственными силами пытался остаться в памяти людей на долгие века.

Ода №30 называется «К Мельпомене» и завершает третью книгу од; Мельпомена в мифологии является музой трагедии. В произведении Гораций рассуждает о своих достижениях и в конце обращается с призывом увенчать себя лавровым венцом. На сегодняшний день наиболее успешными переводами оды №30 считаются стихотворения Ломоносова и Востокова.

Творческий талант

О своем вкладе в становление русской национальной поэзии пишет Ломоносов. «Памятник»…. Анализ этого стихотворения раскрывает нам лишь часть его могучего таланта. Впрочем, он не просто имеет безусловный литературно-художественный дар. Ломоносов по-научному последователен в разработке рекомендаций по эффективному структурированию поэтического слога в русском языке, его учебник риторики послужил дверью в мир поэзии для многих поэтов..

«Памятник» Ломоносова – стих особенный. Он – торжественный и возвышенный, как бы стоит особняком, являясь, по сути, гимном высокой Поэзии. Миссия его – публично подвести итог многолетнего поэтического труда.

Тема стихотворения «Памятник» Ломоносова – констатация государственной роли российской поэзии, а также — определение своих заслуг в стихосложении. Михаил Васильевич стал проводником развития классицизма в русской литературе, утверждения в ней принципов патриотизма, ценности личности человека. Гражданственность – именно это кредо литературы, которое утверждает Ломоносов («Памятник»). Стихотворение, анализ которого выявляет харизму, силу зрелого поэтического таланта его автора, является ярким явлением в русской поэзии.

Сатиры Горация

Перу великого римского поэта принадлежат несколько сборников сатир. Из этого стоит умозаключить, что он прославился не только как мастер од. Сатиры Горация напоминают философские рассуждения над смыслом жизни, именно в них он выражает философию золотой середины. Основным объектом высмеивания становятся ложные пути счастья, погони за мнимыми благами. Квинт Гораций Флакк, стихи которого носят сатирический характер, иронизирует над гуляками и пьяницами. Одна из его жизненных рекомендаций гласит, что не стоит становиться рабом вина и для утоления печали злоупотреблять этим напитком. Несмотря на то что объектом высмеивания в сатирах становятся человеческие страсти и пороки, в них он пишет и о личном: в сатире № 6, например, он рассказывает историю своей жизни. Гораций, имея низкое происхождение, живет, довольствуясь малым и не знает роскоши.

Гораций я воздвиг памятник о чем. lazy placeholder. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-lazy placeholder. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка lazy placeholder. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва

Поэт бессмертен в своем Отечестве

Вот такой вот действительно «вечный знак» — совершенную систему стихосложения даровал всем поэтам — своим наследникам Ломоносов. Ведь великий русский язык находится вне времени. Именно подчеркивая это, поэт — ученый обращается к общеизвестному символу вечности — пирамидам. Произведение Ломоносова «Памятник» утверждает, что судьба поэта – гражданина, связанного бесчисленными узами с Родиной, также неразрывно с ней связана. Он, словно легендарный Антей, черпает силы от родимой земли. Высокое творчество не может не опираться на государственность и должно служить ей, считает Михаил Васильевич.

Мастер стихотворных размеров

Гораций иногда не скрывает в своих стихах свое происхождение и не стыдится, что является сыном отпущенного на волю раба. По подсчету литературоведа Михаила Гаспарова, поэт использовал в своей поэзии 12 видов древнегреческих строф, его гениальность заключается в мастерском знании и владении стихотворным искусством. В первой книге своих од он дал «парад» этих размеров, представил сапфическую, алкееву и другие строфы. Кроме од Гораций, годы жизни которого были весьма продуктивными, работал с эподами, которые очень схожи по форме с припевками. В них выражается политическое содержание и, как в ямбах, высмеиваются недостатки народа и людей (ярчайший пример – «К римскому народу»).

Личная жизнь

Гораций любил одиночество, у него не было ни жены, ни детей. Он окружал себя жрицами любви – гетерами. Мужчина посвятил много стихотворений капризам своих возлюбленных, предпочитавших молодых красавцев поэту. Современники считали, что это неудивительно, они так описывали его портрет: «невысокий ростом, пузатый, лысый».

Гораций я воздвиг памятник о чем. lazy placeholder. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-lazy placeholder. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка lazy placeholder. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва
Портрет Горация

Его музами были фракийка Хлоя, «искусная в пении и игре на цитаре», обворожительная Барина, отличавшаяся красотой и коварством, изменница Неэра и Филлида, которую поэт назвал последней любовью.

Плотским утехам Гораций предавался в сабинском поместье. По словам биографов, стены его спальни были оклеены зеркалами и непристойными фотографиями, чтобы поэт мог везде видеть эротику, занимавшую не последнее место в его личной жизни. Для официальных встреч и приема высокопоставленных гостей литератор приобрел 2-е поместье в богатом районе Рима.

Рекомендации Горация с пояснениями

«Будь доволен тем, что в руках имеешь». Поэт подразумевал простую жизненную истину, которая гласит, что нужно жить и радоваться сегодняшним днем и не осуждать создателя за то, что не всякий человек знатен и богат. Все блага следует получать честным способом и довольствоваться малым.

«Пользы в деньгах нет, если ты их копишь, но не тратишь». Как много случаев знает история, когда человек всю жизнь стремился заработать капитал, отказывая себе во многом, а, заработав его, скоропостижно скончался. Гораций считает такую философию неправильной: нужно равномерно тратить заработанные деньги и жить полноценно, без ограничений.

«Печали жизни разгоняй вином, но знай меру». Гедонизм как направление в эстетике пропагандирует идею о наслаждении как о высшей цели человеческой жизни. Гораций разделял эту точку зрения наполовину: винопитие, безусловно, может утолить печали, но не стоит им злоупотреблять.

«Влюбляйся, но не страдай от любви». Гораций, биография которого пестрит семью женскими именами, вывел истину, благодаря которой мужчина может жить в ладу со своим сердцем. Он не отрицает любви, но выступает против страсти и страданий.

Труд Ломоносова продолжен поэтами

Он, как и Гораций, без лишней скромности и объективно соизмеряет свой вклад в литературу с последующим, т.е. будущим литературным процессом. Он понимает — его труд будет востребован всегда, его достижения определили магистральные направления развития поэзии, которые неминуемо будут продолжать последователи. Поэтому Ломоносов, вослед за великим римлянином, вторит «Не вовсе я умру…» Он, следуя Горацию, связывает свою славу со славой государства. В стихотворении Ломоносов употребляет слово «Рим», хотя проницательный читатель под этим зрит «Россия».

Вывод

Гораций я воздвиг памятник о чем. lazy placeholder. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-lazy placeholder. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка lazy placeholder. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва
Смотреть галерею

Анализ стиха «Памятник» Ломоносова относит нас к тем временам, когда русская классическая поэзия находилась на стадии формирования. Она еще не была украшена плеядой гениальных поэтов XIX века: Н.А. Некрасова, М.Ю.Лермонтова, Ф.И.Тютчева, А.С.Пушкина. Еще не прозвучали в ней их проникновенные слова, призывающие людей к добру, справедливости, человечности…

Однако не стоит забывать, что русская золотая плеяда поэтов получила именно от Ломоносова бесценный дар – стройную теорию риторики и разработанные поэтом-ученым правила стихосложения. Пушкинский четырехстопный ямб был изобретен в творческой лаборатории Михаила Васильевича.

Неоспоримую бесценность вклада Ломоносова в русскую поэзию как раз и показывает нам его стихотворение «Памятник».

Источник

Гораций я памятник себе воздвиг. Анализ стихотворения Горация «Памятник

10:34 22.08.2016 | КУЛЬТУРА

180 лет назад, 21 августа (по старому стилю) 1836 года А.С. Пушкин создал своё знаменитое стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»

«Я ВОЗДВИГ ПАМЯТНИК…»

Редкое стихотворение было удостоено такого внимания именитых литераторов последующих поколений как заключительная, тридцатая, ода третьей книги древнеримского поэта-лирика Квинта Горация Флакка (65-8 гг. до н.э.) «Памятник», известная также под названием «К Мельпомене»*.

Первым из российских авторов обратился к этому произведению Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765). В 1747 году, в плодотворный период создания своих классических од, поэт осуществил и перевод оды Горация «К Мельпомене», став, по сути, первооткрывателем этого звучного стихотворения для отечественных почитателей изящной словесности:

Я знак бессмертия себе воздвигнул

Превыше пирамид и крепче меди,

Что бурный Аквилон* сотреть не может,

Ни множество веков, ни едка древность.

Велику часть мою, как жизнь скончаю.

Я буду возрастать повсюду славой,

Пока великий Рим владеет светом.

Где быстрыми шумит струями Авфид*,

Где Давнус* царствовал в простом народе,

Отечество моё молчать не будет,

Что мне незнатный род препятством не был,

Чтоб внесть в Италию стихи эольски*

И первому звенеть Алцейской лирой*.

Взгордися праведной заслугой, муза,

И увенчай главу дельфийским* лавром.

Ломоносовский перевод выполнен по содержанию весьма близко к оригиналу. Ритмической основой здесь является пятистопный ямб, правда, ещё не настолько отточенный как у грядущих корифеев изящной словесности («едка древность», «велику часть», «стихи эольски»), но ведь это всего лишь середина ХVIII века.

Вне сомнения, ломоносовский перевод оды Горация обратил внимание на это произведение и певцов екатерининской эпохи. Ещё из школьной хрестоматии известно нам вольное переложение знаменитого стихотворения Гавриилом Романовичем Державиным (1747-1816):

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов твёрже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полёт его не сокрушит.

Так – весь я не умру: но часть меня большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить,

И слава возрастёт моя, не увядая,

Доколь Славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Чёрных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея* льёт Урал;

Всяк будет помнить то в народах неисчётных,

Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном Русском слоге

О добродетелях Фелицы* вогласить,

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! Возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринуждённою рукой, неторопливой,

Чело своё зарёй бессмертия венчай.

Видный представитель классицизма так же, как и Ломоносов, использовал эту оду в качестве трибуны для высказывания своего жизненного кредо. Правда, лексикон здесь уже более современный: поэт «дерзнул в забавном Русском слоге» преподнести на читательский суд образный строй мыслей древнеримского гения, тем самым перенеся прихотливое древо горациевой лирики на родную суровую почву.

А взращён сей чудесный сад был другим автором, родственником Державина, поэтом и драматургом Василием Васильевичем Капнистом (1758-1823), в течение более двух десятков последних лет своей жизни занимавшимся переложением од Горация и даже пытавшимся в начале 1820 годов выпустить эти переводы отдельным изданием:

Я памятник себе воздвигнул долговечный,

Превыше пирамид и крепче меди он.

Ни едкие дожди, ни бурный Аквилон,

Ни цепь несметных лет, ни время быстротечно

Не сокрушат его. Не весь умру я, нет:

Большая часть меня от строгих парк* уйдет;

В потомстве возрасту я славой справедливой;

И в гордый Капитол* с весталкой* молчаливой

Доколе будет жрец торжественно всходить,

Не перестанет всем молва о мне твердить,

Что тамо, где Авфид стремит ревущи воды,

И в дебрях, где простым народом Давн владел,

Я первый, вознесясь от низкия породы,

В латинские стихи эольску меру ввел.

Гордись блистательным отличьем, Мельпомена!

Гордись: права тебе достоинство дало,

Из лавра дельфского, в честь Фебу* посвященна,

Венок бессмертный свив, укрась моё чело.

Интересно, что в архиве Державина сохранился ещё один, но менее удачный, перевод этой оды Горация Капнистом («Се памятник воздвигнут мною…», 1795). Творчество В.В. Капниста развивалось от приверженности к классицизму до так именуемого предромантизма: поэт в своих подражаниях Горацию явил себя как предтеча «психологической» лирики Константина Николаевича Батюшкова (1787-1855). Не мудрено, что он, словно бы следуя примеру предшественников, так же попытался показать читателям «своего» Горация. По злому року судьбы, произведение стало едва ли не прощальным в творческом наследии поэта: оно было написано 8 июля 1826 года, уже во время душевной болезни, которая настигла К.Н. Батюшкова в начале двадцатых годов позапрошлого века и в дальнейшем навсегда отвратила этого талантливейшего автора, одного из зачинателей российского романтизма, от литературы:

Я памятник воздвиг огромный и чудесный,

Прославя вас в стихах: не знает смерти он!

Как образ ваш и добрый и прелестный

(И в том порукою наш друг Наполеон),

Не знаю смерти я. И все мои творенья,

От тлена убежав, в печати будут жить:

Не Аполлон, но я кую сей цепи звенья,

В которую могу вселенну заключить.

Так первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетели Елизы говорить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям громами возгласить.

Царицы, царствуйте, и ты, императрица!

Не царствуйте, цари: я сам на Пинде* царь!

Венера мне сестра, и ты моя сестрица,

А кесарь мой – святой косарь.

Потрясает заключительная строфа произведения, несущая на себе отблеск гениального прозрения сквозь всё более сгущающийся туман нарастающей душевной болезни поэта. На этом творчество для К.Н. Батюшкова закончилось.

По сути, итоговым стихотворным произведением стал вольный перевод оды Горация и для Александра Сергеевича Пушкина (1799-1837):

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастёт народная тропа,

Вознёсся выше он главою непокорной

Нет, весь я не умру – душа в заветной лире

Мой прах переживёт и тленья убежит –

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,

И назовёт меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я Свободу,

И милость к падшим призывал.

Веленью Божию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца,

Хвалу и клевету приемли равнодушно

И не оспоривай глупца.

Безусловно, 21 августа 1836 года, в день создания этого, ныне хрестоматийного, произведения, поэт видел перед собой не только латинский текст Горация, но и слышал в своём сердце металлический звон державинского перевода удивительной оды. Вот какую сравнительную характеристику впоследствии дал этим стихотворениям прозаик, публицист и литературный критик Николай Гаврилович Чернышевский (1828-1883): «В своей поэзии что ценил он (Державин. – Вл.Х.)? Служение на пользу общую. То же думал и Пушкин. Любопытно в этом отношении сравнить, как они видоизменяют существенную мысль Горациевой оды «Памятник», выставляя свои права на бессмертие. Гораций говорит: «Я считаю себя достойным славы за то, что хорошо писал стихи». Державин заменяет это другим: «Я считаю себя достойным славы за то, что говорил правду и народу и царям»; Пушкин – «за то, что я благодетельно действовал на юношество и защищал страдальцев».

В 1854 году ода заинтересовала Афанасия Афанасьевича Фета (1820-1895), впоследствии издавшего книгу полного перевода всех сочинений Горация:

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной

И зданий царственных превыше пирамид;

Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,

Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей

Избегну похорон, и славный мой венец

Всё будет зеленеть, доколе в Капитолий

С безмолвной девою верховный ходит жрец.

И скажут, что рождён, где Ауфид говорливый

Стремительно бежит; где средь безводных стран

С престола Давн судил народ трудолюбивый;

Что из ничтожества был славой я избран

Свёл песнь Италии. О, Мельпомена! Свей

Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский

И лавром увенчай руно моих кудрей.

Если некоторые переложения оды, созданные отечественными авторами, выполнены в стиле «а ля рюс», то подражание Горацию Валерия Яковлевича Брюсова (1873-1924), конечно же, вполне можно отнести, если так выразиться, к стилю «а ля брюс», настолько явно обозначена здесь именно личная позиция этого видного символиста старшего поколения:

Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен.

Кричите, буйствуйте, – его вам не свалить!

Распад певучих слов в грядущем невозможен, –

Я есмь и вечно должен быть.

И станов всех бойцы, и люди разных вкусов,

В каморке бедняка и во дворце царя,

Ликуя, назовут меня – Валерий Брюсов,

О друге с дружбой говоря.

В сады Украйны, в шум и яркий сон столицы,

К преддверьям Индии, на берег Иртыша, –

Повсюду долетят горящие страницы,

В которых спит моя душа.

За многих думал я, за всех знал муки страсти,

Но станет ясно всем, что эта песнь – о них,

И у далёких грёз в неодолимой власти

Прославят гордо каждый стих.

И в новых звуках зов проникнет за пределы

Печальной родины, и немец, и француз

Покорно повторят мой стих осиротелый –

Подарок благосклонных Муз.

Что слава наших дней? случайная забава!

Что клевета друзей? – презрение хулам!

Венчай моё чело, иных столетий Слава,

Вводя меня в всемирный храм.

Перу видного символиста принадлежат ещё три переложения этого произведения («Я памятник создам не на земной твердыне…», 1894; «Памятник я воздвиг меди нетленнее…», 1913), а в 1918-м Валерий Брюсов, уделявший в последние годы жизни немалое внимание научной работе в области литературы, показал своё умение в переводе оды размером подлинника, то есть 1-й Асклепиадовой строфы («Вековечней воздвиг меди я памятник…»).

С этим произведением вправе посоперничать перевод, выполненный известным поэтом, прозаиком, литературоведом Сергеем Васильевичем Шервинским (1892-1991):

Создал памятник я, бронзы литой прочней,

Царственных пирамид выше поднявшийся.

Ни снедающий дождь, ни Аквилон лихой

Не разрушат его, не сокрушит и ряд

Нескончаемых лет, время бегущее.

Нет, не весь я умру, лучшая часть моя

Избежит похорон. Буду я вновь и вновь

Восхваляем, доколь по Капитолию

Жрец верховный ведёт деву безмолвную.

Назван буду везде – там, где неистовый

Авфид ропщет, где Давн, скудный водой, царём

Был у грубых селян. Встав из ничтожества,

Первым я приобщил песню Эолии

К италийским стихам. Славой заслуженной,

Мельпомена, гордись и, благосклонная,

Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу.

Смел ли мечтать о подобном признании сын бывшего раба, вольноотпущенника, сначала сподвижник Брута, а затем, после поражения в битве при Филиппах, поэт при дворе Октавиана Августа и друг Гая Цильния Мецената, невысокий ростом, седой вспыльчивый человек Квинт Гораций Флакк, когда в 23 году до Рождества Христова взволнованно произнёс начальные строки эпилогового стихотворения своего будущего сборника од: –Ехegi monumentum… Я воздвиг памятник…

Прошептал и неспешно сошёл в призрачную тень, дабы хоть на время сокрыться от обжигающих его чело зенитных лучей славы поэта «золотой середины». Но их негасимый отблеск и сквозь столетия звучит в том, знакомом со школьных лет, в том, великом, пушкинском: «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»

* Мельпомена – муза трагической поэзии;

* Аквилон – северный и северо-восточный ветер у древних греков;

1998-1999, 2016 Владимир Хомяков, город Сасово.

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 8. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 8. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 8. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваПримечания: Aquilo северный ветер, приносивший бури. Virgine = Vestalis. Ритуал требовал от весталок полного молчания (tacita virgine). Ежегодно совершаемый обряд жертвоприношения Юпитеру на Капитолии казался Горацию символом долговечности. Вилла Горация Aufidus Ауфид, Авфид (совр. Офанто), река в Апулии близ города Бари, на родине Горация. Pauper aquae Daunus Давн, мифический царь Апулии, владел областью, бедной водой. Ex humili potens имеется в виду, что Гораций был сыном вольноотпущенника. Aeolium carmen под эолийской песней имеется в виду греческая поэзия, представленная именами Алкея и Сафо. Им подражает Гораций. Ad Italos deduxisse modos перевел на италийские напевы. Delphica lauro Лавр был посвящен богу Аполлону. Сабинские Лавровым венком награждали поэтов на Дельфийских горы состязаниях, посвященных этому богу.

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 10. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 10. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 10. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваОдним из первых переводчиков античной и французской лирики на русский язык был Антиох Кантемир, сын молдавского господаря и русского князя, сподвижника Петра Великого – Дмитрия Кантемира. Действительный член Российской Академии наук, поэт-сатирик, посол России в Англии и Франции. Переводил Горация, однако, перевод «Памятника» неизвестен. Античную лирику переводили В. К. Тредьяковский, несколько позже Н. И. Гнедич (ему принадлежит перевод поэмы «Илиада» Гомера, множества лирических стихотворений). Первый из известных нам переводов XXX оды Горация принадлежит перу Михаила Васильевича Ломоносова, великого русского ученого – универсала, естествоиспытателя, астронома, литератора, художника, который «…один стоил целой академии…»: Антиох Кантемир (1708 1744) Михаил Ломоносов (1711 – 1765)

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 13. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 13. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 13. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваСлух пройдет обо мне от Белых вод до Черных, Где Волга, Дон, Нева, С Рифея льет Урал; Всяк будет помнить то в народах неисчетных, Как из беззвестности я тем известен стал, Что первый я дерзнул в забавном русском слоге О добродетелях Фелицы возгласить, В сердечной простоте беседовать о боге И истину царям с улыбкой говорить. О муза! возгордись заслугой справедливой, И презрит кто тебя, сама тех презирай; Непринужденною рукой неторопливой Чело твое зарей бессмертия венчай. 1795

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 16. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 16. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 16. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваАлександр Сергеевич Пушкин (1799 – 1837) Написанное незадолго до трагической гибели, в 1836 году, стихотворение Александра Пушкина стало творческим завещанием великого поэта, в котором он подвел итоги своего поэтического творчества, следуя традиции великого римского поэта и своих великих предшественников, собратьев по ремеслу.

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 17. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 17. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 17. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваExegi monumentum… Я памятник воздвиг себе нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главой непокорной Александрийского столпа. Нет, весь я не умру – душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит – И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит. Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык. И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я свободу И милость к падшим призывал. Веленью Божию, о Муза, будь послушна, Обиды не страшась, ен требуя венца; Хвалу и клевету приемли равнодушно, И не оспоривай глупца. 1836

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 22. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 22. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 22. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваК Мельпомене Воздвиг я памятник вечнее меди прочной, И зданий царственных превыше пирамид; Его ни едкий дождь, ни аквилон полночной, Ни ряд бесчисленных годов не истребит. Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей, Избегну похорон, и славный мой венец Все будет зеленеть, доколе в Капитолий С безмолвной девою верховный ходит жрец. Слух обо мне пройдет на берег говорливый Ауфида быстрого и до безводных стран, Где с трона судит Давн народ трудолюбивый – Что из ничтожества был славой я избран, За то, что первый я на голос эолийский Свел песнь Италии. О, Мельпомена, свей В награду мне за труд сама венец дельфийский И лавром увенчай руно моих кудрей. 1863

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 30. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 30. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 30. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваВ. Ф. Ходасевич (1886 – 1939) Д. С. Самойлов (1920 – 1990) Тему Exegi monumentun … использовали в своем творчестве К. Батюшков, В. Ходасевич, Д. Самойлов, создав свои оригинальные стихотворения. Мотивы XXX оды Горация можно усмотреть и в есенинском стихотворении «Пушкину» К. Н. Батюшков (1753 – 1817) Москва. Памятник А. С. Пушкину С. А. Есенин (1895 – 1925)

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 31. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 31. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 31. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. МоскваСуществует множество переводов Горация на другие языки мира. Только русских переводчиков великого римского поэта насчитывается более ста, из которых более тридцати переводили давали свое авторское толкование знаменитой оде XXX из III книги од. Пожалуй, только в России именно это стихотворение получило небывалую популярность и известность не только за гражданскую и творческую позицию автора, но и благодаря Александру Пушкину, переложившему его на русскую почву

Гораций я воздвиг памятник о чем. image 33. Гораций я воздвиг памятник о чем фото. Гораций я воздвиг памятник о чем-image 33. картинка Гораций я воздвиг памятник о чем. картинка image 33. РЕЦЕПЦИЯ «ПАМЯТНИКА» ГОРАЦИЯ В РОССИИ Герасимова С.В. кандидат филологических наук, доцент, доцент Московский политехнический университет, г. Москва

Конспект урока на тему:»Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов 18-19 вв

Урок целесообразно провести до изучения стихотворения А.С.Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный», так как он заложит основу для работы над темой поэта и поэзии в лирике Пушкина.

Тема урока: «Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов 18-19 в.в».

Цели урока: Обучающая: помочь учащимся разобраться в проблеме поэтической славы, поэтического бессмертия, преодоления смерти через славу;

Развивающая: умение самостоятельно мыслить, делать выводы, обобщения.

Путем сравнения текстов переводов увидеть обновление языка в творчестве Державина, развитие русского классицизма, рассмотреть отличия в мировоззрении поэтов.

Воспитательная: воспитание чувства гордости за умение русских поэтов переводить стихи;

Оборудование урока: текст перевода оды Ломоносовым, текст стихотворения – подражания Горацию Державина, текст стихотворения А.С.Пушкина.

Словарная работа: Мельпомена – греческая муза трагедии. В переводе с греческого – «поющая». Дочь Зевса и музы Мнемосины. Мельпомена считалась музой песни, затем печальной песни, а впоследствии становится покровительницей театра вообще, олицетворением трагического сценического искусства. Мельпомена изображалась в виде женщины с повязкой на голове и в венке из листьев винограда, в театральной мантии, с трагической маской в одной руке и мечом или палицей в другой.

1. Вступительное слово учителя: Дух обновления, характерный для всей русской культуры 18 века, в полной мере проявился и в поэзии. Именно в этом столетии произошла реформа русского стихосложения-утвердилась существующая доныне силлабо- тоническая система стиха, пришедшая на смену силлабической. В поэзии хорошо прослеживаются и разительные языковые изменения- от стихов петровского времени до произведений Державина, Карамзина, Дмитриева, которых по праву можно назвать предшественниками Пушкина. В русской классической литературе Гораций был частым гостем. Недаром Пушкин в одном из первых своих стихотворений перечисляет его среди своих любимых поэтов: «Питомцы юных Граций, с Державиным потом чувствительный Гораций является вдвоем…», а в одном из последних стихотворений ставит его слова эпиграфом к собственным строкам на знаменитую горациевскую тему: «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»

Но если читатель, плененный тем образом «питомца юных Граций», какой рисуется в русской поэзии, возьмет в руки стихи самого Горация, его ждет разочарование, неожиданность. Почему? Неровные строчки, без рифм, с трудно уловимым переменчивым ритмом. Длинные фразы, перекидывающиеся из строчки в строчку, начинающиеся второстепенными словами и лишь медленно и с трудом добирающиеся до подлежащего и сказуемого. Странная расстановка слов, естественный порядок которых, словно нарочно, сбит и перемешан. Великое множество имен и названий, звучных, но малопонятных и, главное, совсем, по-видимому, не идущих к теме. Странный ход мысли, при которой сплошь и рядом к концу стихотворения поэт словно забывает то, что было вначале, и говорит совсем о другом. А когда сквозь все эти препятствия читателю удается уловить главную идею того или иного стихотворения, то эта идея оказывается разочаровывающее банальной:«Наслаждайся жизнью и не гадай о будущем», «Душевный покой дороже богатства».

И все-таки Гораций был гениальным поэтом, и лучшие писатели не ошибались, прославляя его в течение двух тысяч лет как величайшего лирика Европы. В русской литературе стихи Горация звучат в переводах поэтов 18-19 веков. Сегодня на уроке мы попытаемся проанализировать оду Горация «К Мельпомене» в переводах поэтов 18 – 19 веков.

Индивидуальная работа. Сообщение учащегося. Учащийся заранее подготовил сообщение о том, что обозначает слово Мельпомена.

Слово учителя. На партах у вас находятся тексты переводов оды Горация. Назовем имена авторов переводов.

Ломоносов был первым в русской литературе 18 века, кто перевел оду Горация. Звучит этот перевод так: (читает ученик)

Я знак бессмертия себе воздвигнул

Превыше пирамид и крепче меди,

Что черный аквилон сотреть не может,

Ни множество веков, ни едка древность.

Велику часть мою, как жизнь скончаю.

Я буду возрастать повсюду славой,

Пока великий Рим владеет светом.

Где быстрыми шумит струями Авфид,

Где Давнус царствовал в простом народе,

Отечество мое молчать не будет,

Что мне беззнатной род препятством не был,

Чтоб внесть в Италию стихи эольски

И первому звенеть Алцейской лирой.

Взгордися праведной заслугой, муза,

И увенчай главу дельфийским лавром.

Задание классу. Попробуем провести анализ перевода.

*Какова главная тема, над которой размышляет Ломоносов?

*Прочтите строки, в которых выражена уверенность Ломоносова на поэтическое бессмертие.

*На какие художественно – выразительные средства мы прежде всего обращаем внимание при чтении оды? Назовите их.

Усеченная форма прилагательных: едка древность; велику честь; стихи эольски;

Названы имена античных героев, географические места: Давнус –Давн –легендарный царь Апулии, родины Горация; Авфид –река в Апулии.

Пышные метафоры: знак бессмертия; буду возрастать славой; Рим владеет светом; Отечество молчать не будет; множество веков;

Наличие эпитетов: едка древность; великий Рим; простой народ; беззнатной род; праведная заслуга;

Присутствие старославянизмов:главу; взгордися;

Синтаксический строй текста: текст перевода можно отнести к такому типу речи, как рассуждение:есть тезис о том, что памятник поэт себе уже воздвиг, есть доказательства, есть вывод о том, что труд поэта будет оценен и на голове у него появится лавровый венок.

Вывод:лирический герой одержим, надеется на добрую память потомков. (ученики)

Учитель: На основе текста Горация Державин создает во многом оригинальное стихотворение.

Ученик читает стихотворение.

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов тверже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

Так! – весь я не умру; но часть моя большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить,

Доколь славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;

Что первым я дерзнул в забавном русском слоге

Непринужденною рукой, неторопливой,

Учитель: Литературный комментарий (индивидуальная работа).

Стихотворение представляет подражание оде Горация «К Мельпомене».

Самое существенное отличие автохарактеристики Державина от образца подчеркнул Н.Г.Чернышевский: «В своей поэзии что ценил он? Служение на пользу общую… Гораций говорит:«Я считаю себя достойным славы за то, что хорошо писал стихи». Державин заменяет

это другим:»Я считаю себя достойным славы за то, что говорил правду и народу, и царям».

Непонимание истинной сущности и новизны державинской поэзии большинством публики определили желание поэта самому сформулировать программное своеобразие своих од.

В 1795 году, следуя примеру Горация, он пишет стихотворение «Памятник», в котором так определяет право на бессмертие:

Всяк будет помнить то в народах неисчетных,

Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицы возгласить,

В сердечной простоте беседовать о боге

И истины царям с улыбкой говорить.

*Какой теме посвящено стихотворение?

*Кто из русских поэтов обращался к этой теме?

*В чем, по мнению Державина, состоит назначение литературы?

*Почему он уподобляет творчество поэта памятнику?

*Каким видится ему памятник?

*Что ставит себе поэт в заслугу?

*В чем состоит главное различие во взглядах на поэзию и предназначение поэта в стихотворениях Горация и Державина?

Сопоставительный анализ произведений Ломоносова и Державина.

*У Державина точно определены поэтические принципы.«Первый я дерзнул в забавном русском слоге…». В чем «дерзость» Державина?

В отступлении от знаменитых правил классицизма. Правила эти требовали, чтобы поэт «вещал», провозглашал в виде вечных истин те абстрактные добродетели, которые положены императорскому сану и выражались общим для од слогом.

*Державин создал «забавный русский слог», помогавший ему раскрывать во всем, о чем бы он ни писал, свою личность. Шутка выявляла индивидуальный склад ума, манеру понимать вещи и взгляд на мир, свойственный именно данному поэту.

*Сила поэзии, по мысли Державина, могущественнее даже законов природы, которым поэт единственно готов быть подчинен.

*Гораций видел залог своего бессмертия в мощи Рима: «Я буду возрастать повсюду славой, Пока великий Рим владеет светом» (перевод Ломоносова.

*Державин прочность славы видит в уважении к своему отечеству, прекрасно обыгрывая общность корня в словах «слава» и «славяне»:

И слава возрастет моя, не увядая,

Доколь славянов род Вселена будет чтить.

*Свои заслуги Державин видит в том, что сделал слог «забавным», т.е. простым, веселым, острым.

Поэт «дерзнул…возгласить» не о подвигах, не о величии – о добродетелях, и к императрице отнестись как к обычному человеку, говорить о человеческих ее достоинствах. Поэтому здесь употреблено слово «дерзнул».

*Главное же, Державин видит свою заслугу в том, что сохранял человеческое достоинство, искренность, справедливость, что мог

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

*Последняя строфа стихотворения свидетельствует о том, что Державин не надеется на единодушное одобрение современников. Муза его и на пороге бессмертия сохраняет черты воинственности и величия:

О Муза! Возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой неторопливой

Чело твое зарей бессмертия венчай.

Проблемный вопрос. Раскройте справедливость слов Белинского:

«Поэзия Державина была первым шагом к переходу вообще русской поэзии от риторики к жизни».

Поэзия была той высокой трибуной, с которой Державин – поэт обращался к россиянам с пламенной речью. Он писал о том, что хорошо знал, что видел, что возмущало его, рисовал портреты «с подлинников», оттого речь поэта исполнена энергии, страсти, она выражала глубоко личные, выстраданные убеждения. Поэтому стихи Державина отображают действительность, реалии жизни.

Бессмертие Пушкина в его стихотворении «Я памятник себе воздвиг нерукотворный».

Стихотворение написано в 1836 году, восходит к традициям римского поэта Горация, автора «Я воздвиг памятник…», и Державина в русской лирике.

Беседа по вопросам.

*Какие мотивы и образы, ключевые для пушкинского понимания роли и назначения поэзии, воплотились в «Памятнике?»

*В чем видит поэт свою главную заслугу перед читателями?

*Почему поэзия бессмертна?

Тема стихотворения – тема поэта и поэзии.

Проблема стихотворения –поэтическая слава, поэтическое бессмертие.

Жанр – ода. Жанровая специфика стихотворения продиктована традицией:

Стихи написаны как своеобразное подражание стихотворению Державина

«Памятник», которое, в свою очередь, является переделкой оды Горация «К Мельпомене», известной русскому читателю по переводу Ломоносова. Эпиграф к своему стихотворению Пушкин заимствовал у Горация «Я воздвиг памятник».

Пушкин, продолжая традицию, пытается показать, в чем его заслуги перед Россией:

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий мир восславил я свободу

И милость к падшим призывал.

Относительно пафоса этих строк высказывались разные точки зрения, в том числе и такая: Пушкин иронизирует, он знает, что непосвященные именно так определят основные достоинства его поэзии, и призывает музу «не оспаривать глупца».

Средства поэтической выразительности:

Эпитеты:памятник нерукотворный, душа в заветной лире, в мой жестокий век, главою непокорной,

Метонимия: что чувства добрые я лирой пробуждал

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус и друг степей калмык.

Олицетворение: Веленью Божию, о муза, будь послушна…

Стихотворение написано катренами, причем первые тир строки – традиционным одическим размером – 6-стопным ямбом, а последняя строка – 4-стопным ямбом.

Подведение итогов урока.

Тема поэтического бессмертия, заложенная еще Горацием, была продолжена, интерпретирована в творчестве Ломоносова, Державина, Пушкина. Сегодня мы убедились в том, что творчество поэта вырастает из действительности. Поэты пытались выразить убежденность в том, что поэзия не зависит ни от государства, ни от общества, что у нее нет задач вне ее самой. И в этом их, поэтов, поэтическое бессмертие.

Как известно, данное стихотворение было написано на закате деятельности Горация как лирического поэта. Оно замыкает определенный жизненный этап автора, поэт позволяет себе самому оценить свое творчество.

Используя образы материальных объектов (памятник, медь, пирамиды…), автор выражает культурную важность труда поэта: он питает духовный фонд человечества, который будет существовать до тех пор, пока на Земле живут люди. «Памятник» – произведения,

написанные Горацием, входят и будут входить в «золотой» фонд мировой литературы,

А значит, они будут бесконечно перечитываться, у каждого человека произведение будет вызывать свои эмоции, «жить» в его сознании. А если творение оказывает влияние на людей, является объектом восхищения и исследований, значит, автор сумел вложить в него часть своей души: свои мысли, переживания, воспоминания. Ведь человек после смерти «живет» в памяти тех, кто его знал, и стихотворения Горация всегда будут напоминать нам о нем.

Я бы разделила произведение на 4 предполагаемые части: 1) констатация факта (памятник = бессмертное творчество); 2) объяснение (бессмертие поэта заключается в вечности

Его творчества); 3) его достижения («первый применил Эолийскую поэзию к звукам италийской лиры»); 4) обращение к музе. С каждым этапом мы все больше приближаемся к пониманию «Памятника».

Выбор композиции объясняется особенностями замысла автора. Гораций рассказывает о бесценности, «бессмертии» его стихотворений. Центральный образ здесь – образ памятника (метафора). Автор воздерживается от пространных рассуждений на тему предназначения поэта, он сразу ставит перед читателями определенный образ. В первой части он не раскрывает скрытого значения образа памятника, а лишь создает величественную атмосферу, подготавливает читателя к пониманию своей главной мысли. Во второй части Гораций раскрывает полнее образ памятника, сообщает об исключительной важности «памятника» не только в своей жизни, для бессмертия души, но и для людей («слава моя будет расти»).

Затем мы уже окончательно можем понять, что подразумевается под словом «памятник» и почему он бессмертен. Чтобы усилить эмоциональное воздействие на читателя, автор использует антитезу (антонимы: «великим» – «незнатного»…)

На «высокой ноте» «звучит» вся 4-я часть: торжественно обращение к музе трагедии Мельпомене. Автор уверен, что муза оценил его заслуги, что они достойны того. Поэтапное раскрытие идеи помогает систематизировать прочитанное, осознав смысл, который автор желал передать. А конец, как и полагается при разговоре о «высоком» и важном, патетичен.

Исключительное внимание к данному стихотворению русских поэтов, возможно, объясняется тем, что Гораций изложил мысль, с которой был бы согласен любой любящий свое дело поэт. У каждого творца в жизни наступает период, когда возникает желание понять, оценить творчество, подвести очередной «итог». Для каждого поэта он будет разным. И идея «Памятника» (жизнь поэта в его произведениях) – основа, к которой при свободном переводе каждый добавлял что-нибудь свое, расширяя понимание заданной темы.

Сочинения по темам:

Я памятник воздвиг, он бронзы долговечней
И царственных превыше пирамид;
Ни дождь губительный, ни Аквилон извечный,
Ни ряд бессчётных лет его не сокрушит.

Нет, весь я не умру, я частью превосходной
Избегну похорон и буду вновь и вновь
Превознесён, пока по Капито»лию без слов
Благую деву водит Жрец верховный.

И скажут все, где Ауфи»д бурлит, неистов,
Где грозный Давн царём был у селян,
Где скудость вод вбирает свет лучистый:
Ничтожным родом был возвышен я

Horatius. Ad Melpomenen

Exegi monumentum aere perennius
Regalique situ pyramidum altius,
Quod non imber edax, non aquilo impotens
Possit diruere aut innumerabilis
Annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar multaque pars mei
Vitabit Libitinam: usque ego postera
Crescam laude recens, dum Capitolium
Scandet cum tacita virgine pontifex:
Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
Et qua pauper aquae Daunus agrestium
Regnavit populorum, ex humili potens
Princeps Aeolium carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quaesitam meritis et mihi Delphica
Lauro cinge volens, Melpomene, comam.

HORATII CARMINUM III, 30 (Ad Melpomenen (III, 30)

Перевод С. Шервинского:

Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского

Создан памятник мной. Он вековечнее
Меди, и пирамид выше он царственных.
Не разрушит его дождь разъедающий,
Ни жестокий Борей, ни бесконечная

Цепь грядущих годов, в даль убегающих.
Нет, не весь я умру! Лучшая часть моя
Избежит похорон: буду я славиться
До тех пор, пока жрец с девой безмолвною

Эолийский напев в песнь италийскую
Перелив. Возгордись этою памятной
Ты заслугой моей и, благосклонная
Мельпомена, увей лавром чело мое!

Перевод Валерия Брюсова

Памятник я воздвиг меди нетленнее;
Царственных пирамид выше строения,
Что ни едкость дождя, ни Аквилон пустой
Не разрушат вовек и ни бесчисленных

Ряд идущих годов, или бег времени.
Нет, не весь я умру; большая часть меня
Либитины уйдет, и я посмертною
Славою снова взрасту, сколь в Капитолии

Жрец верховный идет с девой безмолвною.
Буду назван, где мчит Ауфид неистовый
И где бедный водой Давн над пастушеским
Племенем был царем: из ничего могущ

Первый я преклонил песни эольские
К италийским ладам. Гордость заслуженно,
Мельпомена, прими и мне дельфийскими
Благостно увенчай голову лаврами.

ПЕРЕВОДЫ ДРУГИХ ПОЭТОВ:

Гораций. Памятник.
(перевод А.Фета)

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной
И зданий царственных превыше пирамид;
Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, весь я не умру, и жизни лучшей долей
Избегну похорон, и славный мой венец
Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
С безмолвной девою верховный ходит жрец.

И скажут, что рожден, где Ауфид говорливый
Стремительно бежит, где средь безводных стран
С престола Давн судил народ трудолюбивый,
Что из ничтожества был славой я избран

Гораций. Памятник из книги III, ода XXX
(перевод В.Капниста)

Я памятник себе воздвигнул долговечный,
Превыше пирамид и крепче меди он.
Ни едкие дожди, ни бурный Аквилон,
Ни цепь несметных лет, ни время быстротечно
Не сокрушат его. Не весь умру я, нет:
Больша;я часть меня от строгих парк уйдет;
В потомстве возрасту я славой справедливой;
И в гордый Капитол с весталкой молчаливой
Доколе будет жрец торжественно всходить,
Не перестанет всем молва о мне твердить,
Что тамо, где Авфид стремит ревущи воды,
И в дебрях, где простым народом Давн владел,
Я первый, вознесясь от низкия породы,
В латинские стихи эольску меру ввел.
Гордись блистательным отличьем, Мельпомена!
Гордись: права тебе достоинство дало,
Из лавра дельфского, в честь Фебу посвященна,
Венок бессмертный свив, укрась мое чело.
(1806)

Перевод А.С. Пушкина:

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не заростет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгуз, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокой век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспаривай глупца.
21 августа 1836

Перевод Г.Р.Державина. Памятник

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о боге
И истину царям с улыбкой говорить.

О муза! возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринужденною рукой неторопливой
Чело твое зарей бессмертия венчай.
(1795)

Перевод Константина Батюшкова

Я памятник воздвиг огромный и чудесный,
Прославя вас в стихах: не знает смерти он!
Как образ милый ваш и добрый и прелестный
(И в том порукою наш друг Наполеон)

Не знаю смерти я. И все мои творенья,
От тлена убежав, в печати будут жить:
Не Аполлон, но я кую сей цепи звенья,
В которую могу вселенну заключить.

Так первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетели Елизы говорить,
В сердечной простоте беседовать о Боге
И истину царям громами возгласить.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *