чем больше знаешь языков тем больше ты человек
Парадоксы лингвистические
Первое родительское собрание у пятиклассников.
С первого класса они изучают английский, в пятом добавили еще один иностранный.
Зная заранее, что получу шквал недовольства от родителей, готовлюсь к»отпору»
тщательно. Надо убедить их, что изучение иностранных языков
приносит детям большую пользу: развивает память, интеллект, кругозор.
На доске помещаю высказывания классиков.
Вачале было слово.
„Wie viele Sprachen du sprichst, sooftmal bist du Mensch.“ (J.W. Goethe)
«Человек столько раз человек, сколько языков он знает» — в «Жизнеописаниях великих иноземных полководцев» Пьера Брантома(1540-1614) приписано императору Карлу V (1500—1558).
На уроках стараюсь увлечь детей изучением предмета. И одним из
способов считаю занимательность.
Так же поступлю и с родителями.
Расскажу им о том, как незнание иностранного языка может привести
к языковым ошибкам, которые иногда становятся узаконенными.
Осваивая новые земли, европейцы не всегда находили общий язык с местными жителями.
Так, увидев странное животное с сумкой на животе, они спросили, как называется оно. Услышали в ответ: кенгуру, то есть
«мы не понимаем». И появилось название животного Кенгуру.
Небольшое селение индейцев называлось Канадой. Позже этим словом стали называть целую страну.
Можно сказать, что Микеланджело воссоздал эту ошибочно названную деталь в облике Моисея.
Вот откуда у этого пророка появились рожки.
Я немного хитрю для пользы дела, как говорится. Если родителям
будет интересно на моих собраниях, где не только «разбор полётов» по отдельности и в целом, то они станут ходить на эти
собрания с удовольствием и без страха, что их детей позорят при всех.
Сколько ты знаешь языков, столько раз ты человек (2 вариант)
Сочинение на тему
Да, я знаю русский язык: он мой родной. И я знаю, что такое русская зима, русские блины, масленица и частушки. Иностранец, пока он не знаком с русским языком, не знает ни наших обычаев, ни праздников, ни русских народных песен. Когда же иностранный гражданин в достаточной степени узнает русский язык, он начнет понимать русскую душу, русского человека, русскую историю и великое терпение русского народа в целом. То есть иностранный студент, получивший у нас высшее образование, — это уже другой человек, обогащенный знаниями о русском языке и через него получивший глубокое представление о русском народе, его, культуре. Он читает Пушкина и Толстого, Некрасова и Чехова в оригинале, расширяя тем самым рамки знаний о духовной жизни нашего народа.
Знание любого иностранного языка делает тебя новым человеком, обогащенным новой культурой и обычаями страны, где говорят на этом языке. Язык — это культура. Заложенная в нем информация из разных сфер знаний расширяет наши духовные горизонты, дает понимание общечеловеческих ценностей.
Знание нескольких иностранных языков помогает нам общаться без переводчика, а следовательно, точнее выражать свои мысли и лучше понимать собеседника. Знание обычаев своего народа и народа, язык которого ты изучаешь, дает понимание глубоких традиций каждой страны, значит, их уважение — это истоки взаимного уважения народов и их чувств национального достоинства и патриотизма. Ведь планета у нас одна, а знание языков помогает понять и помочь друг другу.
Чем больше ты знаешь языков, тем богаче ты сам, тем образованней и эрудированней становишься. В интеллигентном и культурном обществе одним из правил уважительного поведения является умение вести беседу на родном языке гостя. Ведь мы знаем, каким уважением пользуются среди нас полиглоты — люди, владеющие многими языками. Для некоторых профессий владение несколькими иностранными языками просто необходимо, например для дипломатов.
Нам же, молодым людям, изучение других языков нужно начинать с детства. Зная украинский и русский, легче овладеть другими родственными языками; зная французский, несложно овладеть испанским и итальянским.
Любое знание, а тем более языков, всегда будет востребовано, особенно в наше время, когда свободно можно пересекать границы государств, и владение другими языками поможет успешно вести свою профессиональную деятельность.
Сколько ты знаешь языков, столько раз ты человек (2 вариант)
Сочинение на тему
Да, я знаю русский язык: он мой родной. И я знаю, что такое русская зима, русские блины, масленица и частушки. Иностранец, пока он не знаком с русским языком, не знает ни наших обычаев, ни праздников, ни русских народных песен. Когда же иностранный гражданин в достаточной степени узнает русский язык, он начнет понимать русскую душу, русского человека, русскую историю и великое терпение русского народа в целом. То есть иностранный студент, получивший у нас высшее образование, — это уже другой человек, обогащенный знаниями о русском языке и через него получивший глубокое представление о русском народе, его, культуре. Он читает Пушкина и Толстого, Некрасова и Чехова в оригинале, расширяя тем самым рамки знаний о духовной жизни нашего народа.
Знание любого иностранного языка делает тебя новым человеком, обогащенным новой культурой и обычаями страны, где говорят на этом языке. Язык — это культура. Заложенная в нем информация из разных сфер знаний расширяет наши духовные горизонты, дает понимание общечеловеческих ценностей.
Знание нескольких иностранных языков помогает нам общаться без переводчика, а следовательно, точнее выражать свои мысли и лучше понимать собеседника. Знание обычаев своего народа и народа, язык которого ты изучаешь, дает понимание глубоких традиций каждой страны, значит, их уважение — это истоки взаимного уважения народов и их чувств национального достоинства и патриотизма. Ведь планета у нас одна, а знание языков помогает понять и помочь друг другу.
Чем больше ты знаешь языков, тем богаче ты сам, тем образованней и эрудированней становишься. В интеллигентном и культурном обществе одним из правил уважительного поведения является умение вести беседу на родном языке гостя. Ведь мы знаем, каким уважением пользуются среди нас полиглоты — люди, владеющие многими языками. Для некоторых профессий владение несколькими иностранными языками просто необходимо, например для дипломатов.
Нам же, молодым людям, изучение других языков нужно начинать с детства. Зная украинский и русский, легче овладеть другими родственными языками; зная французский, несложно овладеть испанским и итальянским.
Любое знание, а тем более языков, всегда будет востребовано, особенно в наше время, когда свободно можно пересекать границы государств, и владение другими языками поможет успешно вести свою профессиональную деятельность.
Лучшие высказывания об изучении иностранных языков
Здравствуйте, коллеги! Я решила собрать лучшие высказывания об изучении иностранных языков! Читайте и наслаждайтесь!))))
«Другой язык – это другое видение жизни.»
«Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку.»(Вольтер)
«Владеть другим языком – значит иметь вторую душу.»(Карл Великий)
«Кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своём собственном.»(Вольфганг Гёте)
«Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца.»(Станислав Ежи Лец)
«Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык.»(Пифагор Самосский)
«Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде.»(Ф. М. Достоевский)
«Деньги говорят на языке, который понятен всем нациям.»(Афра Бен)
«Англия и Америка — две страны, разделённые одним языком.»(Джордж Бернард Шоу)
«Английский надо знать! Даже самые тупые англичане знают его неплохо.»(Лев Ландау)
«Разница между языками столь велика, что одно и то же выражение кажется грубым в одном языке и возвышенным в другом.»(Джон Драйден)
«Некоторые немецкие слова настолько длинны, что их можно наблюдать в перспективе. Когда смотришь вдоль такого слова, оно сужается к концу, как рельсы железнодорожного пути.»(Марк Твен)
«Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость.»(Святой Августин)
«Язык не может быть плохим или хорошим… Ведь язык — это только зеркало. То самое зеркало, на которое глупо пенять.»(Сергей Довлатов)
«Люди, с легкостью изучающие иностранные языки, чаще всего обладают сильным характером.»(Людвиг Бёрне)
«Иностранные языки прекрасны, когда их не понимаешь.»(Курт Тухольский)
«Изучение многих языков наполняет память словами вместо фактов и мыслей, тогда как она есть вместилище, которое у каждого человека может воспринять лишь определенную, ограниченную массу содержания. Далее, изучение многих языков вредно в том отношении, что оно возбуждает веру в обладание какими-то особыми данными и фактически придает человеку некоторый соблазнительный вид в общении; оно вредно, сверх того, и косвенно — тем, что препятствует приобретению основательных знаний и стремлению честным путем заслужить уважение людей. Наконец, оно расшатывает более тонкое лингвистическое чутье в отношении родного языка; благодаря этому последнее безвозвратно портится и разрушается.»(Ф. Ницше)
«Человек, который не знает других языков, если только он не гений, обязательно имеет изъяны в своих идеях.»(Виктор Гюго)
«Словарь основан на гипотезе — очевидно недоказанной — что языки состоят из равноценных синонимов.»(Хорхе Луис Борхес)
«Границы моего языка являются границами моего мира.»(Людвиг Витгенштейн)
«Если вы поговорите с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его голове. Если вы говорите с ним на его родном языке, вы обращаетесь к его сердцу.»(Нельсон Мандела)
«Один язык приводит вас в коридор жизни. Два языка открывают все двери на этом пути.»(Фрэнк Смит)
«Знание языков — дверь к мудрости.» (Роджер Бэкон)
«Измените свой язык, и вы измените свои мысли.»(Карл Альбрехт)
«Язык — это не генетический подарок, это социальный подарок. Изучая новый язык, вы становитесь членом клуба — сообщества носителей этого языка.» (Френк Смит)
«Вся сумма человеческой мудрости не содержится только в одном каком-либо языке.» (Эзра Паунд)
«Ни один человек не должен путешествовать, пока он не изучил язык страны, которую посещает. В противном случае он добровольно делает себя большим ребенком — таким беспомощным и таким нелепым.» (Ральф Уолдо Эмерсон)
«Чем больше языков вы знаете, тем меньше шансов, что вы станете террористом.»(Упаману Чаттерджи)
Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек
Знойный день, Тбилиси, 1989 год. Отец повез меня, унылого подростка, на Кукийское кладбище, где похоронены все наши. Я смотрю на надгробие одного из братьев деда. Его звали Авель, и по трагической случайности он был убит собственным братом. Я ничего не могу прочесть на старой каменной плите: написано по-ассирийски. Это родной язык моего отца. Помню это ощущение растерянности. Если не выучусь читать и писать на ассирийском, связь с семейной историей прервется. В 2013 году я привезла на Кукийское кладбище свою дочь-подростка, рассказала ей историю Авеля и прочла надпись на могильной плите. Ничего особенного: имя, даты.
Зачем сохранять никому не нужное старье? Не лучше ли выбросить вещь, отжившую свой век, и заменить ее новой, удобной, современной? Если речь идет о колченогом стуле или эмалированном тазике, ответ очевиден. А если мы говорим о старом, мало кому понятном и почти не используемом языке? Однозначного ответа на этот вопрос нет. Одни относительно легко и с удовольствием отказываются от невостребованного языка, другие, в пику глобализации, продолжают сохранять язык, который по всем признакам обречен на вымирание, и передают его детям. И если действия первых рациональны и понятны, то действия вторых вызывают восхищение, удивление и недоумение: зачем?
В наше время передвижения из страны в страну стали технически легко осуществимы. В поисках работы и лучшей жизни, а в некоторых случаях — в поисках самой возможности выжить физически, отдельные люди и целые семьи перемещаются из страны в страну и меняют не только место проживания, но и язык, на котором общаются вне семейного круга.
Из 6 тыс. известных языков больше половины находятся под угрозой исчезновения по различным причинам. Это может быть постепенная трансформация общества или резкое изменение, наступившее вследствие войны, революции или стихийного бедствия.
Некоторые языки Западной Европы оказались в опасности из-за урбанизации, разрушившей традиционную крестьянскую общину. Такая ситуации сложилась в одной из самых консервативных провинций Франции — в Бретани: массовый исход из деревень, начавшийся после Второй мировой войны и достигший своего пика в 1970-е годы, привел к тому, что бретонский язык, обслуживавший все коммуникативные потребности сельской общины, оказался абсолютно не востребован в городе. В больших и средних городах Бретани к середине XX века во всех сферах общения использовался французский язык. В результате число носителей бретонского языка составляет около 13% от числа жителей всей Бретани.
Итак, значительное количество людей во всем мире сталкивается с этой дилеммой: забыть язык или поддерживать? Этот вопрос задает себе каждое новое поколение представителей малочисленных этносов, чьи языки не выдерживают конкуренции с государственным языком или любым другим языком, более востребованным в той или иной местности. История медленного угасания языков Крайнего Севера показывает, как происходит постепенное сокращение численности этноса и, вследствие этого, числа носителей малого языка. При этом многие из этих языков становятся «стариковскими»: каждое новое поколение слышит, как на редком языке разговаривают лишь самые пожилые члены общества; люди начинают интересоваться родным языком, лишь достигнув преклонного возраста. И тем не менее это один из способов продлить существование языка.
Дети изучают ассирийский язык при храме Мат-Марьям ассирийской церкви Востока в Москве
Наиболее жизнеспособны языки, на которых говорят дети и молодежь. Однако обучение детей родному языку требует создания школ, написания учебников, оплаты труда учителей. Здравый смысл подсказывает, что нерентабельно вкладывать деньги, время и усилия на всё это. Но всегда находятся учителя-энтузиасты, которые ощущают бессознательное желание сохранить и передать знания о родном языке. Многое зависит и от языковой политики государства и готовности поддержать тот или иной язык. Политические деятели часто используют в своих целях привязанность к родному языку: при создании нового государства, смене общественного порядка и приходе к власти новых сил в числе первых принимаются законы о языке. Недавние украинские события не исключение. Как правило, всякий новый закон о языке вызывает бурные дискуссии. Эмоциональный накал свидетельствует о том, что любая смена статуса языка, не говоря уже о полном запрете его употребления, рассматривается носителями как злостное ущемление их прав.
Если языковая политика государства направлена на поддержание миноритарных языков, прогноз для них скорее благоприятен. Государственные и международные программы по сохранению языков, которые принято называть «языками в опасности» (Languages in clanger — термин, используемый исследователями ЮНЕСКО), отчасти помогают замедлить процесс утраты миноритарных языков. Во многих странах Западной Европы (в частности, в Италии. Испании, в меньшей степени Франции) постепенное изменение статуса языков этнических меньшинств, признание их региональными языками и включение их изучения в школьную программу дают неплохие результаты. Для их достижения потребовалось частичное изменение законодательства. В 1992 году Совет Европы утвердил Европейскую хартию региональных языков, где языки рассматриваются как часть культурного наследия, подлежащая сохранению и защите. Однако даже если государство берется за сохранение миноритарного языка и создает его носителям благоприятные условия для сохранения и языка, и самобытной культуры, это вовсе не значит, что язык непременно возродится.
Изучение ассирийского языка при храме Мат-Марьям ассирийской церкви Востока в Москве
Никакие меры, никакие социальные бонусы не могут заставить говорить на полузабытом родном языке, если его носители не чувствуют такой потребности. Так, в Ирландской Республике, образованной в 1921 году, были созданы прекрасные условия для спасения ирландского языка от исчезновения: он был объявлен государственным наряду с английским, на котором в ту пору говорило большинство. Обязательное преподавание ирландского языка было введено во всех школах республики, и до недавнего времени всякий государственный чиновник должен был сдавать экзамен на знание ирландского языка при вступлении в должность. Предполагалось, что такие меры расширят сферу употребления ирландского языка, на котором говорили только в отдельных районах на окраине страны под названием «гэлтахт». Но эти вполне разумные меры привели к весьма скромным результатам. Выучив (или, скорее, вымучив) ирландский в школе, большинство ирландцев его благополучно забывает. Экзамен для чиновников на знание ирландского пришлось отменить, так как знать язык и говорить на нем — вовсе не одно и то же.
Всё же опыт Ирландии скорее исключение. Чаще всего придание языку статуса государственного за одно-два поколения меняет языковую ситуацию в стране. Например, в Грузии после распада СССР грузинский язык стал единственным государственным, и хотя старшее поколение помнит русский, те, кто младше 30–35 лет, далеко не всегда могут понять русскоговорящего.
И если не брать в расчет работников сферы туризма, то среди молодого поколения грузин русский язык уже вышел из сферы употребления. Справедливости ради надо отметить, что миноритарным грузинский язык никогда не был, и в советское время, хотя ему и приходилось конкурировать с русским, об угрозе исчезновения речи и близко не шло.
Мы видим, что, как ни велико влияние таких внешних факторов, как языковая политика государства, законодательство и финансирование учебных программ, решающим моментом является позиция самих носителей, их самооценка и отношение к родному языку как к маркеру социального статуса.
Если вернуться к ирландскому языку, то более чем скромные успехи языковой политики Ирландской Республики не случайны. Носители ирландского языка в начале XX века были в основном бедны, жили в сельской местности и не могли похвастаться высоким образовательным уровнем. Патриотический пафос представителей городской ирландской интеллигенции, ратовавших за возрождение родного языка, был совершенно непонятен рядовым носителям ирландского. Для последних высокий социальный статус ассоциировался с английской речью. К тому же менталитет ирландцев весьма специфичен: любая инициатива властей воспринимается скептически и по возможности саботируется. И если во времена английского владычества такая стратегия молчаливого сопротивления и была жизненно необходимой, то сейчас вряд ли она работает на благо ирландского языка и культуры.
Похожая ситуация сложилась и в Бретани, где бретоноговорящий воспринимался как неотесанный крестьянин, алкоголик и религиозный фанатик. Многие из тех, кто говорит по-бретонски с детства, стесняются этого, как неприличной болезни. Понятно, что при таком отношении к языку любые меры по его поддержанию будут не очень эффективными.
В случае, если носителями языка является не коренное население, а группа иммигрантов, вынужденных выполнять неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, язык вдобавок к вышесказанному является маркером, позволяющим отделить «чужих», «понаехавших», от своих. Так, мало кто в России открыто гордится тем, что говорит на таджикском языке, несмотря на всё богатство таджикской литературы и средневековой поэзии.
Но низкий статус родного языка не для всех носителей является препятствием. Причины, по которым каждый из носителей делает свой личный выбор, далеко не всегда осознаются. Часто на вопрос «Для чего вы решили выучить родной язык?» дается расплывчатый ответ «Просто так, для себя». За этой безликой формулировкой скрывается желание возместить ущерб, нанесенный эмоциональной сфере. При смене языка теряется связь с предыдущими поколениями, перекрывается доступ к коллективному бессознательному этноса. Ценность этой связи сточки зрения разума и практической выгоды сомнительна, но у эмоций своя логика. Осознание своей идентичности, в том числе и языковой, по-видимому, является важным компонентом душевного равновесия. Именно поэтому всегда находятся те, кто наперекор современным тенденциям, а то и инстинкту самосохранения поддерживает и сохраняет языки.
Тем более что знание родного языка совершенно не означает отказа от других, более востребованных. Недаром у многих народов есть пословица: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».