чего нет в английском языке по сравнению с русским

Основные различия английских звуков

Нет времени? Сохрани в

Прежде чем приступить к чтению, посмотрите, пожалуйста, этот ролик — это займет всего лишь 35 секунд. Актриса Эми Уокер, которая довольно успешно имитирует русский акцент в английском, расскажет вам кое-что интересное.

Содержание статьи:

Понятно, что русское произношение вовсе не является следствием климатических условий. Просто так исторически сложилось, что разные народы придумали для общения разные слова и звуки.

Для человека, никогда не изучавшего иностранный язык, мысль о том, что бывают «другие» звуки может даже показаться странной. Попросите знакомого придумать новую гласную и новую согласную букву. Он растеряется, и если и придумает что-нибудь, то не сразу. А ведь есть огромное количество звуков, которых в русском нет. Взять хотя бы английские r или th.

If you don’t know how to pronounce a word, say it loud!
Если вы не знаете, как произнести слово, скажите его вслух!

William Strunk, Jr.

В этой статье мы расскажем, какие звуки в русском и английском языке отличаются, и как их произносить.

Гласные: протянутые и приглушенные

В русском языке шесть гласных звуков: а, у, о, э, и, ы. Из них складываются остальные гласные. Например, бува ю состоит из звуков «й» и «у». В английском все еще сложнее. Например, слова «cart» и «cut», «bad» и «bed» в русской «озвучке» оказались бы одинаковыми. У нас даже было видео про это.

Поэтому нужно обязательно обращать внимание на такие моменты:

English people don’t have very good diction. In France you have to pronounce very particularly and clearly, and learning French at an early age helped me enormously.
У англичан не очень хорошая дикция. Во Франции вы должны произносить звуки очень детально и четко, и изучение француского в раннем возрасте мне очень сильно помогло.

Vivien Leigh

чего нет в английском языке по сравнению с русским. . чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка . Нет времени? Сохрани в

Текст и перевод Prayer in C (Lilly Wood and The Prick)

Согласные: твердые и мягкие

Согласные звуки английского языка тоже имеют определенные отличия от русского. Например:

I will buy any creme, cosmetic, or elixir from a woman with a European accent.
Я купплю любой крем, косметику или эликсир у женщины с европейским акцентом.

Erma Bombeck

Все, что мы перечислили касательно согласных до этого, не так сложно. Ведь это лишь немного отличается от того, что мы привыкли произносить. Мало у кого возникают сложности с тем, чтобы четче произносить согласные на конце или приглушать буквы n и t. Но в английском языке есть звуки, не имеющие аналогов в русском. И вот с ними возникает больше всего проблем.

Это [r], [w], [ŋ] (смягченные ng, как в sing) и, конечно же, всеми любимые [ð] (как в the) и [θ] (как в path). Это как раз тот случай, когда лучше один раз увидеть и попробовать, чем долго читать текстовое описание. К счастью, обучающие видео и немного терпения помогут освоить все звуки в совершенстве, даже если нет возможности пообщаться с носителем языка напрямую. Посмотрите инструкции для произношения звуков [ð] и [θ], [w], [r] и [ŋ].

чего нет в английском языке по сравнению с русским. . чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка . Нет времени? Сохрани в

10 фактов о новом iPhone X

Полезные советы

Кроме перечисленных особенностей, существует еще много больших и маленьких отличий между русскими и английскими звуками. Можно, конечно, найти учебник по фонетике английского языка, изучить все правила досконально и отрабатывать их с помощью специальных упражнений. Но гораздо эффективнее будет воспользоваться следующими советами:

Не стесняйтесь имитировать носителей языка: если вы скопируете их мимику, звуки будут получаться лучше. Особенно обратите внимание на то, настолько широко они открывают рот. Именно это может сыграть решающую роль в произношении гласных. Ведь носители русского языка часто говорят с полузакрытым ртом, приглушая звучание.

Поработайте над дикцией родного языка. Это дисциплинирует ваш голос и речевой аппарат. Так вы сможете контролировать глубину звука и четкость произношения. Научитесь делать это в русском — будет проще и в английском.

Чем больше англоязычной речи вы слышите вокруг себя — тем больше ее особенностей вы впитываете подсознательно, без всякого заучивания. Проверено.

Научившись произносить отдельные звуки, обращайте внимание на их сочетания: слишком четкое произнесение каждого звука и слова тоже очень сильно выдает в вас иностранца.

Общайтесь с нейтив спикерами, потому что в беседе вы будете невольно подстраиваться под их манеру говорить и улучшать свое произношение. Студенты нашей школы английского по Skype имеют такую возможность благодаря дискуссионным клубам с преподавателями-носителями языка.

И еще. Не стесняйтесь своего акцента. Вы можете стремиться к американскому или британскому произношению, но важно использовать язык в любом случае. Если вам не нравится то, как вы звучите, это не повод не говорить вообще.

Даже если у вас реально жесткий акцент, помните, что у многих он еще более странный. Даже у носителей языка. Например, на Ямайке и в Индии английский для многих является родным языком, но их акцент часто не понимают за пределами родной страны.

Итак, разобраться во всех нюансах и оттенках английских звуков отчасти сложно, но вполне возможно. Главное — заниматься с удовольствием, постараться переключиться в режим английского и не использовать русские звуки, и, конечно же, найти хорошие образцы для подражания. Верьте в свои силы и занимайтесь с удовольствием — уже совсем скоро ваше произношение заметно улучшится.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Каковы основные отличия русского языка от английского?

Поскольку конечной целью использования любого языка является описание ситуации, существующей в реальной жизни, разговор о языковых отличиях можно вести только с учетом реализации поставленной цели, т.е. прежде всего мы должны научиться понимать, чем отличается описание реальной жизненной ситуации в одном языке от описания реальной жизненной ситуации в другом.

Отличие первое

Первое, самое главное отличие, практически определяющее все остальные: в английском языке слова не имеют окончаний. Попробуем разобраться, как это выглядит на практике. В процессе долгого исторического развития русского языка в нем выработалась система окончаний, с помощью которых слова как бы сцепляются между собой для того, чтобы получилась фраза (предложение), правильно описывающая ситуацию из жизни. В современном русском языке каждое слово (за небольшим исключением) существует только с определенным набором окончаний, которыми мы и пользуемся, в зависимости от того, для описания какой конкретной ситуации это слово берется в данный момент.

Например:

Мел лежит на столе.
Мела на столе нет.
Мел упал под стол.
Мелом постучали по столу.
Мел нашли под столом.

В этих примерах описаны пять разных ситуаций, и все описания выполнены правильно. Но попробуем «поиграть» окончаниями:

Мел лежать на стол.
Мела лежит на столом.
Мелу лежат на столы.
Мел найти под стол.

Во втором случае окончания выбраны неправильно, сцепления между словами не произошло, смысл (правильное описание ситуации) не построился.

Да, но как же «построить смысл» для описания тех же самых ситуации в английском языке, если там нет окончаний?

Как англичане заставляют правильно взаимодействовать слова между собой?

Историческое развитие английского языка происходило совершенно в другом направлении. Пока наши с вами предки создавали и совершенствовали систему окончаний, предки современных англичан концентрировали свои усилия на развитии глаголов, т.е. слов, обозначающих действия. Рассуждали они приблизительно так: невозможно описать ни одну жизненную ситуацию простым перечислением предметов, так как жизнь – это непрерывное движение, и предметы в ней существуют не сами по себе, а только в постоянном взаимодействии друг с другом. Поэтому для описания любой ситуации необходимо обозначение действия, которое и должно заставлять все предметы и понятия, участвующие в описании конкретной ситуации, правильно вступать во взаимодействие между собой. Другими словами, ту часть работы, которую в русском языке выполняют окончания, англичане поручили выполнять глаголу. А это значит, что для того, чтобы построить английское предложение, не нужно думать над тем, какую форму придавать каждому слову (как в русском языке). Нужно лишь правильно ставить глагол (в предложении называется сказуемое). Так, в наших примерах с мелом и столом английские слова chalk и table во всех ситуациях будут выглядеть совершенно одинаково. Меняться будет только сказуемое.

Отличие второе

Второе основное отличие вытекает из первого и заключается в том, что в английском языке ни одно предложение не может существовать без главных членов – подлежащего и сказуемого. В русском языке таких предложений множество.

Например:

Сейчас пять часов.
Мне подарили книгу.
Светает.

При описании подобных ситуаций в английском языке нам придется искусственно вводить в предложение главные члены. Так, сообщение о времени по-английски выглядит следующим образом:

Это (подлежащее) есть (сказуемое) пять часов сейчас.

Здесь мы должны понимать, что необходимость обязательного присутствия в предложении главных членов вызвана отсутствием в английском языке окончаний – если в русском предложении слова соединяются последовательно одно с другим с помощью окончаний, то в английском они как бы группируются вокруг сказуемого, которое не может существовать без подлежащего, потому что согласует свою форму только с ним.

Итак, в любом английском предложении обязательно должно быть и подлежащее, и сказуемое:
Я студент. – русский вариант.
Я есть студент. – английский вариант.

Исключением могут быть лишь некоторые моменты в разговорной речи, когда главные члены легко угадываются по смыслу и поэтому могут опускаться.

Отличие третье

Третье основное отличие не связано с первым, но я считаю его исключительно важным: разница в описании многих реальных жизненных ситуаций.

Например:

Это относится большей частью к разговорной речи, т.е. к описанию тех ситуаций, которые возникают в жизни наиболее часто и которые в результате этого превратились как бы в клише, твердо устоявшиеся конструкции. Сюда относятся приветствия, прощания, вежливые обращения и т.п. Мы будем рассматривать такие ситуации в разделе «Разговорные выражения». Но различия в описании ситуаций существуют не только в повседневной разговорной речи, они вообще встречаются довольно часто на всех языковых уровнях. Поэтому здесь мой совет таков: стремитесь не к тому, чтобы просто перевести слова с одного языка на другой, а чтобы дать правильное описание ситуации на том языке, которым Вы пользуетесь в данный момент.

Например:

Слышим по-английски: Remember me to your sister.

Делаем про себя дословный перевод (т.е. учитываем каждое слово и правило, которое носитель английского языка использовал для описания ситуации, чтобы передать ее смысл), и получаем:

Напомни меня твоей сестре.

Ситуация понятна, но по-русски мы так не говорим. Находим эквивалентное русское предложение:

Передавай от меня привет своей сестре.

Это и есть правильное описание ситуации по-русски, хотя слова, использованные в обоих языках для одной и той же цели, несколько различаются. Теперь ситуацию можно описывать вслух или на бумаге. Точно по такому же принципу работаем и в обратную сторону, с русского на английский. Вывод ко всему вышеизложенному в этой части можно сделать такой: дословный перевод нужно использовать только как промежуточный этап, конечной же целью любого предложения является правильное описание ситуации. Хотя, естественно, во многих случаях описание ситуаций в разных языках происходит одинаково, и тогда нормальным является дословный перевод.

Отличие четвертое

Четвертое основное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать – глагол, продажа – существительное, про-дажный – прилагательное), в английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от друга: like – нравиться (глагол) / like – похожий (прилагательное); book – книга (существительное) / book – заказывать заранее билет, место (глагол); need – нуждаться (глагол) / need – нужда (существительное) и т.д. Об этом следует помнить в тех случаях, когда какое-то слово из английского языка никак не укладывается в Ваше восприятие описанной по-английски ситуации, хотя перевод этого слова как будто известен.

Обратитесь к словарю. Кстати, очень многие люди, изучающие иностранные языки, совершенно не умеют пользоваться словарями только потому, что ленятся прочитать вводную часть словаря, где даются полные рекомендации и объяснения, как этим словарем пользоваться. И еще – чем больше словарь по объему, тем он компетентнее и надежнее. Поэтому я считаю, что малые словари, типа карманных, для серьезного изучения языка совершенно непригодны. В них попросту отсутствуют многие необходимые значения слов и другие важные сведения. На невозможности различить во многих случаях части речи основано и еще одно отличие английского языка от русского.

Отличие пятое

В английском языке существует строго установленный и строго соблюдаемый порядок слов в предложении. Это значит, что каждый член предложения должен стоять на своем, определенном месте, иначе их можно просто перепутать (ведь окончаний-то нет!).

Источник

Отличия английского языка от русского

Эта статья посвящена основным отличиям английского от русского языка. Вполне вероятно, что многие из них вам прекрасно известны. Однако, давайте проверим, так ли хорошо вы владеете собственными знаниями. Хотя бы в целях повторения ранее изученного вами материала.

Итак, в английском языке в отличие от русского языка:

1. Существуют так называемые долгие и краткие гласные. От долготы гласных порой меняется смысл произносимого слова. Так (green) – «зеленый», но (grin) – «ухмыляться». В первом случае произносимый звук долгий, во втором – короткий.
Еще один такой пример: (feet) – «ступни ног», но «фит» (fit) – припадок, приступ. Рекомендую это учитывать при произношении тех или иных слов и фраз.

В транскрипции на долготу гласных указывает двоеточие. Например, feet [fi:t] – «ступни ног». В случае с fit [fit] (припадок) следует произносить звук коротко.

Вполне возможно, что оценить разницу произношения схожих слов английского языка вам поможет этот проект – klassikaknigi.info.

2. Отсутствуют род и падеж у прилагательных и существительных. Помимо этого, у прилагательных отсутствует число. Эти особенности делают изучение английского языка более простым.

3. Существует всего два способа получения множественного числа:

a) Если слово заканчивается на букву отличную от «S», то достаточно прибавить «S» к слову и получить слово в множественном числе. Пример: tear – слеза, но tears – слезы.

b) Если само слово заканчивается на букву «S», то уже потребуется прибавить к слову «ES» и получить слово в множественном числе. Пример: courageous – смелый, отважный, но courageouses – смелые, отважные.

Существует ряд исключений, которые необходимо один раз выучить и не знать с ними проблем в дальнейшем.

4. Существуют так называемые «артикли», цель которых указать знакомство говорящего с определенным предметом. Без использования их в английском языке не обойтись, но изучаются артикли и все с ними связанное довольно легко.

5. Имеются так называемые «правильные» и «неправильные» глаголы. Разобраться с ними будет сложнее чем с артиклями, но без этого при изучении английского языка обойтись не получится.

6. Отсутствует многократное отрицание, т. е. вам не потребуется говорить «я никогда ничего такого не делал». При этом есть слова которые сразу значат: «никто не» – nobody, «ничто не» – nothing и так далее. Различных отрицаний в английском языке хватает, на них тоже следует обратить внимание. Однако, это не делает английский язык более сложным.

7. В английском языке есть элемент, усиливающий экспрессивность высказывания и играющий иные роли в построении фраз – «do». Его употребление помимо прочего (в некоторых случаях его употребление является обязательным) способно сделать фразы благозвучнее и эмоциональнее.

8. Логика составления фраз сильно отличается от логики и принципов составления фраз в русском языке. Тут стоит отметить, что английский язык аналитический, а русский – синтетический. Но эта тема заслуживает отдельной статьи.

9. В предложениях с отрицательной или вопросительной частями изменяется не глагол, а отрицательная или вопросительная часть.

10. Местоимение «Я» – «I» всегда пишется с заглавной буквы.

Существуют и иные отличия английского от русского языка, с которыми вы познакомитесь (или уже познакомились) по мере его изучения. В целом английский язык можно считать значительно более логичным и легким в изучении, а значит освоить его не составит большого труда.

P. S. Тем, кто изучает английский, могут пригодиться статьи ниже

Источник

Основные различия русских и английских звуков

6 отличий английского языка от русского

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 1. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 1. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 1. Нет времени? Сохрани в

В русском языке род выражается при помощи окончаний. Но в английском он просто отсутствует. Нет таких понятий, как род мужской, женский и средний.

А как же «он» или «она», спросите вы? Это не род, а лишь разные слова, обозначающие представителей женского или мужского пола. И эти местоимения можно употреблять только по отношению к людям. Например:

Рода нет ни у существительных, ни у глаголов, ни у прилагательных:

Как мы видим, слово tall не меняется.

Запомнив это, вы снимете один из барьеров в разговорной речи и сможете легко использовать прилагательные.

2. Определяющие слова всегда стоят перед существительным

Все определяющие слова (прилагательные, притяжательные местоимения, числительные) ставятся перед существительным в английском языке.

Во французском, например, прилагательное ставится после существительного. А в русском — где угодно: и «красивый мальчик», и «мальчик красивый», и «красивый пришёл мальчик в магазин».

3. В английском есть притяжательный падеж

Если что-то кому-то принадлежит, в русском языке это покажут падежи. В английском тоже есть специальный падеж, но немного в другом виде — притяжательный падеж существительного.

РусскийАнглийский
Машина мамыMother’s car
Игрушка мальчикаBoy’s toy
Что + чей (родительный падеж)Чей + ‘s + что (притяжательный падеж)

4. В английском языке есть артикли

Эту грамматическую категорию английскому нужно сначала простить, а потом уже постараться понять. Это не просто маленькие словечки, которые усложняют грамматику для нас, а целая часть речи, которую игнорировать нельзя.

Артиклей очень мало: определённый и неопределённый. И у неопределённого артикля есть две формы:

Неопределённый артикль произошёл от староанглийского слова one и под действием редукции сократился до одной буквы. Но значение не изменилось. Поэтому, если перед существительным мысленно можно подставить «один какой-то», то в английском должен стоять этот артикль.

Определённый артикль the произошёл от английских местоимений this (этот) и that (тот) и также под действием редукции сократился.

Зная это, вы снимите 90% сложностей. Остальные 10% придётся запомнить.

5. Время английского глагола отвечает на два вопроса: «Когда?» и «Какое?»

Начнём со статистики: 32 временные конструкции можно насчитать в английском языке, 12 времён предполагается для классического изучения грамматики, но всего девять нужно знать, чтобы уверенно чувствовать себя в стране изучаемого языка. Их и стоит выучить до автоматизма.

Время английского глагола — это более комплексное явление, чем в русском. Оно выражает, когда произошло действие, и с этой точки зрения так же, как и в русском, есть настоящее (Present), прошедшее (Past) и будущее (Future).

Также время английского глагола подчёркивает, какое было действие: простое — Simple (обычное, ежедневное), длительное — Continuous (требуется определённый отрезок времени или подчёркивается процесс выполнения действия), совершенное — Perfect (оно уже свершилось или должно свершиться к определённому моменту).

Сочетание характеристик «Когда?» и «Какое?» и даёт английские времена. Для формирования времён подключаются так называемые вспомогательные глаголы. Запомнив их, очень легко формировать времена по следующей схеме.

Когда / какоеSimpleContinuousPerfect
PresentV1; he, she, it Vs (do, does)I play / He playsAmIs Ving AreHe is playingHaveV3/ed HasHe has played
PastV2/ed; (did)He playedWasWere VingHe was playingHad V3/edHe had played
FutureWill VHe will playWill be VingHe will be playingWill have V3/edHe will have played

6. В английском порядок слов определяет смысл

Английский относится к группе аналитических языков, то есть с употреблением специальных средств (вспомогательных глаголов, служебных слов, определённого порядка слов) для связи слов в предложении. В русском языке меняется само слово, в английском же смысл передаётся порядком слов или дополнительными формами.

Но этот трюк не пройдёт с английским языком. The hunter killed the bear. Если поменять местами слова в данном предложении, тут же поменяется смысл: уже будет мёртв охотник, а не медведь.

Строгий порядок слов очень важен. Запомните эту схему и используйте её.

Как использовать эти знания в изучении английского

1. Отнеситесь к грамматике как к математическим формулам

Закрепите в сознании правило в виде схемы или формулы (навык составления карт памяти очень поможет в этом) и просто подставляйте разные слова.

2. При изучении правил акцентируйте внимание на различиях между английским и русским

Задавайте себе вопрос: «А как это в русском языке?». Если будет сходство, вы не будете испытывать дискомфорта при запоминании, а если будут различия, вы на них сконцентрируетесь лучше. Сравнение и сопоставление — отличный способ фиксации новой информации.

3. Перестраивайте русские предложения на английский манер

Составьте предложение на русском в соответствии с правилами английского языка и только потом переведите.

Раму мыла мама. → Кто + глагол (прошедшее длительное) + что + артикли перед существительными. → The mother was washing the window.

И главное, помните: русских, осиливших английский язык, гораздо больше, чем англичан, говорящих на русском. Повторяйте это как мантру, как только опускаются руки. 🙂

Отличия фонетического строя английского языка от фонетического строя русского языка

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 2. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 2. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 2. Нет времени? Сохрани в

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие по грамматике предназначено для работы студентов неязыковых специальностей вузов.

В пособии в простой и доступной форме на русском языке изложены основные правила нормативной грамматики английского языка и даны многочисленные и разнообразные по форме и содержанию упражнения.

Значительное место отводится упражнениям творческого характера, развивающим навыки употребления грамматических конструкций в разговорной речи.

Последовательность упражнений внутри каждого раздела обусловлена этапами формирования навыков и степенью сложности.

Предлагаемое пособие составлено с использованием доступной лексики, которая не отягащает восприятие грамматических явлений, а ее повторяемость способствует запоминанию и расширению словарного запаса студентов.

Грамматические упражнения ориентированы:

— на распознавание в тексте или высказывании того или иного явления, на выделение его отличительных признаков;

— на употребление различных грамматических явлений, которые соответствуют грамматической и орфоэпической норм английского языка;

— на устранение межязыковой интерференции (перевод с русского на английский и с английского на русский);

— на понимание грамматической структуры письменного текста, которое способствует общему пониманию текста, выявлению его сюжетной линии.

КРАТКОЕ ВВЕДЕНИЕ В ФОНЕТИКУ

Понятие о звуковой и письменной формах языка

Язык возник и существует как средство общения людей, прежде всего в звуковой, устной форме. Письмо является лишь условным отображением звуковой формы языка. По­этому необходимо, прежде всего, овладеть его звуковой фор­мой, его фонетическим строем, т. е. системой звуков, словес­ным ударением и интонацией. Изучением фонетического строя языка занимается фонетика.

В английском языке существует большое расхождение между звуковым и буквенным составом слова, так как ан­глийская орфография не менялась в течение очень дол­гого времени, в то время как звуковая форма языка пре­терпела значительные изменения.

Данное расхождение между произношением и написанием слова в английском языке объясняется также и тем, что в английском языке 44 звука, а латинский алфавит, который используется в языке, имеет лишь 26 букв. Поэтому одна и та же буква в разных положениях может читаться как несколько раз­ных звуков.

Вот что по этому поводу говорят сами носители языка: «We write Manchester, read Liverpool».

Отличия фонетического строя английского языка от фонетического строя русского языка

Английский язык, в отличие от русского (как, кстати, и в отличие от большинства европейских языков), характе­ризуется необычайно богатой системой гласных звуков.

Так, носители русского языка, привыкшие произносить и раз­личать в речи на слух только 6 гласных, естественно, ис­пытывают огромные трудности при произнесении и узнава­нии в звучащей речи 20 английских гласных звуков.

Неко­торые из этих звуков для нетренированного слуха звучат практически одинаково, что приводит к смешению значе­ний слов.

Например: bad [baed] — плохой; bed [bed] — кровать

beer [biә] — пиво; be [bi:] — быть

1) В русском языке нет деления гласных на долгие и крат­кие. В английском языке имеются долгие и краткие глас­ные звуки, и замена краткого звука долгим или наоборот может привести к смешению значений слов.

Например: eat [i:t] — есть, кушать (глагол)

it [it] — он, она, оно (местоимение)

2) Среди английских гласных звуков, помимо гласных, по звучанию одинаковых на своём протяжении, имеются дифтонги, т. е. гласные, состоящие из двух элементов, произно­симых в пределах одного слога.

Например: type [taip]; plate [pleit]

3) В произношении английских согласных звуков также имеются свои особенности по сравнению с русскими соглас­ными. Английские звонкие согласные на конце слова и пе­ред глухими согласными никогда не оглушаются, т. е. не заменяются соответствующими им глухими согласными.

Оглушение английских звонких согласных в конце слова может привести к смещению значений слов, а так же как замена согласного звука глухим в русском слове.

Например: eyes [aiz] — глаза; если произвести оглушение и произнести это слово как [ais], то получится слово ice — лёд.

4) Английские согласные произносятся твердо перед любым гласным. В русском же языке перед некоторыми гласными, на­пример, перед гласным [и] происходит смягчение. Сравните звук [т] (в русском языке) в словах тын и тишь. Для того чтобы избе­жать смягчения, необходимо следить за положением языка: язык должен занимать выгнутую позицию, образуя «ложку».

5) Большинство слов в русском языке имеют определенные, четко оформленные окончания (флексии). В анг­лийском языке количество флексий невелико, при этом флексии преимущественно состоят из согласных, что затрудняет их восприятие на слух и требует аккуратности про­изнесения.

6) В русском языке преобладают многосложные слова, преимущественно с открытым слогом (т. е. оканчивающим­ся на гласную).

Например: ве-ро-ят-но; грам-ма-ти-ка

В английском языке мы наблюдаем большое количество односложных слов с явным преобладанием закрытых сло­гов, т. е. оканчивающихся на согласную.

Например: was; get; mind; cat

7) В целом английское произношение (как гласных, так и согласных) отличает высокая напряженность и активная работа органов речи, жесткость укладов языка («ложка») и губ (слегка растянуты). Это создает характерный англий­ский акцент. Что касается русского произношения, то оно характеризуется значительно большей вялостью и расслаб­ленностью органов речи.

Различия в артикуляционных базах английских и русских согласных (стр. 1 из 6)

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 3. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 3. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 3. Нет времени? Сохрани в

Министерство образования и науки РФ

Федеральное агентство по образованию

Московский Государственный Социально-Гуманитарный Институт

По дисциплине: «Теоретическая фонетика английского языка»

На тему: «Различия в артикуляционных базах английских и русских согласных».

Выполнила: студентка 4 курса ИЯ-06

Проверила: Казиахмедова С. Х.

Глава 1. НАПРАВЛЕНИЯ В ИЗУЧЕНИИ РЕЧЕВЫХ ЗВУКОВ

1.1. Звуки речи и направления в их изучении ………………………………5

1.2. Артикуляционное направление в изучении звуков речи.

1.2.1. Устройство речевого аппарата и роль органов речи в звукопроизводстве. ………………………………………………………….6

1.2.2. Методы исследования артикуляции …………………………………11

1.2.3. Роль артикуляционного аппарата в образовании источников

Глава 2. Английские согласные.

2.2. Английская система консонантизма в сопоставлении с

2.3.Основные различия в артикуляции сходных английских и

Список использованной литературы ……………………………………36

Речь доступна для восприятия слушающих благодаря материальности своих знаков. Знаки эти – звуковые при устном общении и графические – при письменном. Поэтому изучение звуковой стороны языка является неотъемлемой частью языковедения. Этот раздел называется фонетикой. Фонетику можно назвать грамматикой произношения.

Фонетика-это наука, изучающая звуки, издаваемые людьми, их фактические или слышимые формы.Работа органов речи, направленная на производство звуков речи, называется артикуляцией.

Артикуляция складывается из трех частей: из приступа (или экскурсии) звука, когда органы «выходят на работу» средней части (или выдержки), когда органы установились для данной артикуляции, и отступа (или рекурсии), когда органы возвращаются в нерабочее состояние.

Научная новизна работы заключается в том, что эта тема посвящена обобщение и углубление знаний в области артикуляционных баз английских и русских согласных. В настоящее время большое внимание уделяется связи между артикуляцией и акустической речи для использования акустических данных в артикуляционных интерпретациях. Эта тема и сейчас остается интересна и познавательна.

Приступая к написанию данной курсовой работы, пришлось изучить множество научных статей и работ, для этого сопоставлялись, анализировались и описывались различия и сходства в артикуляции английских и русских согласных.

Цель данной курсовой работы рассмотреть и проанализировать различия в артикуляционной базе английских и русских согласных. Чтобы достигнуть этой цели необходимо ответить на следующие вопросы:

— Что такое звуки речи и направление в их изучении и какого строение речевого аппарата?

— Принципы классификации английских и русских согласных.

— Какие существуют различия в артикуляции английских и русских согласных?

Отбор материала проводился методом сложной выборки на основе составления таблиц, а в последствии они анализировались, и по ним делался вывод. Был проведен анализ специальной литературы известных авторов-лингвистов, таких как Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко, В.В.Гуревич.

Глава 1. НАПРАВЛЕНИЯ В ИЗУЧЕНИИ РЕЧЕВЫХ ЗВУКОВ

1.1. Звуки речи и направления в их изучении.

Базовым компонентом фонетической системы любого языка является звук. С точки зрения физики звуки речи, как и любые другие звуки, воспринимаемые нами в повседневной жизни, пред­ставляют собой волнообразные колебания воздушных частиц.

Од­нако их отличие от, к примеру, звуков пения птиц или шума ра­ботающего мотора заключается в том, что различные сочетания звуков, каждый из которых не несет никакого значения сам по себе, образуют последовательности, составляющие звуковой об­лик, или звуковую оболочку, слова и через слово участвуют в передаче определенного смысла.

Речевые звуки можно исследовать с различных точек зрения. Их можно изучать с опорой на тот аппарат, который производит эти звуки. Такое направление называется артикуляционным.

Звуки речи можно изучать, анализируя их различные физиче­ские свойства, такие как длительность, сила, высота. Это направ­ление называется акустическим.

В соответствии с этими направлениями в изучении звука в фо­нетике выделяются следующие разделы:

1) артикуляционная фонетика;

2) акустическая фонетика;

3) функциональная фонетика;

4) перцептивная фонетика

1.2. Артикуляционное направление в изучении звуков речи.

1.2.1. Устройство речевого аппарата и роль органов речи в звукопроизводстве.

Звуковые явления в речи можно изучать с разными целями, например для того, чтобы составить сравнительное описание зву­ков разных языков мира, или для преподавания иностранного языка. Сведения о звуковой стороне языка крайне необходимы при со­здании компьютерных программ, обеспечивающих синтез и рас­познавание речевых сигналов.

Для успешного решения каждой из этих задач фонетистам прежде всего следует выяснить, как образу­ются звуки речи и как их можно описать, что трудно сделать без знания, хотя бы в общих чертах, строения речевого тракта, в ко­тором они образуются. Нужно отметить, что в организме человека нет отдельных органов, предназначенных исключительно для звукопроизводства.

Все они, будучи органами речи, выполняют так­же какую-либо физиологическую роль.

Как уже говорилось, описанием речевых звуков с точки зрения тех или иных органов речи, участвующих в их производстве, зани­мается артикуляционная фонетика.

Речевой тракт состоит из нескольких полостей: 1) гортани (ларинкса), 2) полости глотки (фаринкса), 3) полости рта, 4) поло­сти носа.

Особенности английского произношения

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 4. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 4. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 4. Нет времени? Сохрани в

Органы речи устроены у всех народов одинаково. Однако в каждом языке есть свои особенности в звуковом строе, свои способы произношения звуков и фраз. Каждый язык характеризуется определённым укладом органов речи и имеет свои особенности в интонации предложения. Это же относится и к английскому произношению.

В отличие от русского языка звонкие согласные в английском языке в конце слов и перед глухими согласными не оглушаются. Звонкость — глухость в английском языке являются смыслоразличительной чертой, т.е. отличает одно слово от другого:

bad (плохой) — bat (летучая мышь)

Глухие согласные в конце слов произносятся очень энергично. Звонкие же согласные произносятся менее энергично, особенно в конце слов. В русском языке звонкие согласные в конце слов и перед глухой согласной оглушаются: дуб, сев.

Большинство английских смычных и смычно-щелевых согласных [ t ], [ d ], [ n ], [ l ], [ s ], [ z ], [ ], [ ] образуются при соприкосновении кончика языка с альвеолами. Большинство русских переднеязычных согласных [ т ], [ д ], [ н ], [ л ] — зубные.

Сравните:

тень — tin [ tin ] — олово
день — day [ dei ] — день
лет — late [ leit ] — поздний
нет — name [ neim ] — имя

В английском произношении чётко различают напряжённую и протяжную артикуляцию одних гласных звуков и ненапряжённое и краткое произнесение других. Например:

[ nib ] — [ ni:d ]nib — needостриё — нужда
[ luk ] — [ lu:p ]look — loopвзгляд — петля
[ kʌm ] — [ kɒ:m ]come — calmприходить — спокойный

В русском языке противопоставления слов по долготе и краткости нет. В английском языке есть долгие звуки, которые произносятся напряжённо и протяжно, в то время как краткие гласные — ненапряжённо и кратко:

Долгота в транскрипции обозначается двоеточием после гласной. Долгота — краткость отличают одно слово от другого. Например:

[ ful ] — [ fu:l ]full — foolполный — дурак
[ liv ] — [ li:v ]live — leaveжить — покидать
[ kʌt ] — [ ka:t ]cut — cartрезать — телега

В русском языке долгота — краткость не несёт смыслоразличительной нагрузки. Звуки противопоставляются по твёрдости — мягкости:

угол — уголь
ел — ель
нос — нёс

А также по глухости — звонкости:

путь — будь
том — дом
собор — забор

В английском произношении согласные не смягчаются.

В английском языке существуют дифтонги (ди — два, фтонг — звук), которые являются неделимыми звуками. Первая часть дифтонга «ядро» произносится довольно чётко, вторая часть представляет собой скольжение в направлении звуков [ i ], [ ə ] или [ ʊ ].

[ ai ][ ]
[ ][ ʊə ]
[ ɔi ][ əʊ ]
[ ei ][ ]

В русском языке дифтонгов нет. Сочетания звуков «ой, эй, ай» дифтонгами не являются.

Произношение большинства английских гласных звуков осуществляется с плоским укладом губ, т.е. углы губ слегка оттянуты в стороны, а губы не округляются и не выпячиваются. Например:

pen [ pen ] — ручка
sieve [ siv ] — решето
coat [ kəʊt ] — куртка

И, наконец, в английском языке существуют звуки, которых в русском языке нет:

В английском языке артикуляция, т.е. произнесение гласных, почти не поддаётся влиянию согласных. Гласный звук является ведущим в артикуляции.

В связи с этим рекомендуется при постановке английского произношения сочетать с гласным звуком как можно больше различных согласных звуков.

В русском языке артикуляция гласных в большей степени зависит от твёрдости или мягкости соседних согласных: вол — вёл; нос — нёс.

Произношение: английский vs русский

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 5. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 5. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 5. Нет времени? Сохрани в

Важнейшим аспектом знания иностранных языков, наравне с грамматикой и лексикой, является произношение. Знаменитый «русский» акцент, которым грешит большинство наших соотечественников, без преувеличения режет слух. Почему же россияне, изучающие английский во Владивостоке и Москве, Пекине и Нью-Йорке, Лондоне и Торонто говорят с одинаковым акцентом?

Все дело в неумении или нежелании разобраться в важнейших отличиях английского и русского произношения. Специалисты чаще всего выделяют три основных различия.

Разница в произношении

Гласные звуки. Если в русском языке гласный – он и в Африке гласный, то в английском ситуация немного иная. От того, длинным или коротким является гласный звук, зависит смысл слова.

full (полный) и fool (дурак)

sheep (овца) и ship (корабль)

Согласные звуки. У русских есть особенность «оглушать» согласный звук в конце слова. «Гроб» мы произносим как «гроп», «народ» как «нарот», а «хлев» — «хлеф».

Если вы попробуете сделать это в английском, то опять же получите совсем другое слово вместо того, которое вы хотели сказать.

Представьте, что в русском языке вы меняете звонкий согласный на глухой в начале слова, и вот уже дочка становится точкой, а жара – шарой. Ошибки примерно одного уровня.

Твердость и мягкость согласных. Произношение в английском не имеет одной важной особенности – согласные звуки не делятся на твердые и мягкие, в отличие от русского языка. Именно поэтому иностранцы говорят «лублу» вместо «люблю».

Трудности закаляют

Конечно, это лишь верхушка айсберга. Начав изучать английский во Владивостоке, сразу же вырабатывайте в себе привычку запоминать верное произношение. Английский язык славится тем, что большая часть букв произносятся совершенно не так, как пишется: одни вообще не читаются, другие от определенного соседства изменяются до неузнаваемости.

В английском языке есть множество звуков, аналогов которым вы не найдете в русском. Губные, межзубные, носовые звуки могут вывести из себя кого угодно. Кроме того, для англичан характерна очень сильно выраженная интонация: именно поэтому речь русских кажется им безжизненной и лишенной эмоций.

В утешение скажем, что наградой за ваши мучения, а вам предстоят именно они – все особенности звуков необходимо выучить наизусть — послужит чистое произношение, которое, если и будет выдавать в вас иностранца, не даст никому догадаться, что вы из России.

Каковы основные отличия русского языка от английского?

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 6. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 6. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 6. Нет времени? Сохрани в

Поскольку конечной целью использования любого языка является описание ситуации, существующей в реальной жизни, разговор о языковых отличиях можно вести только с учетом реализации поставленной цели, т.е. прежде всего мы должны научиться понимать, чем отличается описание реальной жизненной ситуации в одном языке от описания реальной жизненной ситуации в другом.

Отличие первое

Первое, самое главное отличие, практически определяющее все остальные: в английском языке слова не имеют окончаний. Попробуем разобраться, как это выглядит на практике.

В процессе долгого исторического развития русского языка в нем выработалась система окончаний, с помощью которых слова как бы сцепляются между собой для того, чтобы получилась фраза (предложение), правильно описывающая ситуацию из жизни.

В современном русском языке каждое слово (за небольшим исключением) существует только с определенным набором окончаний, которыми мы и пользуемся, в зависимости от того, для описания какой конкретной ситуации это слово берется в данный момент.

Например:

Мел лежит на столе. Мела на столе нет. Мел упал под стол. Мелом постучали по столу.

Мел нашли под столом.

В этих примерах описаны пять разных ситуаций, и все описания выполнены правильно. Но попробуем «поиграть» окончаниями:

Мел лежать на стол. Мела лежит на столом. Мелу лежат на столы.

Мел найти под стол.

Во втором случае окончания выбраны неправильно, сцепления между словами не произошло, смысл (правильное описание ситуации) не построился.

Да, но как же «построить смысл» для описания тех же самых ситуации в английском языке, если там нет окончаний?

Как англичане заставляют правильно взаимодействовать слова между собой?

Историческое развитие английского языка происходило совершенно в другом направлении. Пока наши с вами предки создавали и совершенствовали систему окончаний, предки современных англичан концентрировали свои усилия на развитии глаголов, т.е. слов, обозначающих действия.

Рассуждали они приблизительно так: невозможно описать ни одну жизненную ситуацию простым перечислением предметов, так как жизнь – это непрерывное движение, и предметы в ней существуют не сами по себе, а только в постоянном взаимодействии друг с другом.

Поэтому для описания любой ситуации необходимо обозначение действия, которое и должно заставлять все предметы и понятия, участвующие в описании конкретной ситуации, правильно вступать во взаимодействие между собой.

Другими словами, ту часть работы, которую в русском языке выполняют окончания, англичане поручили выполнять глаголу. А это значит, что для того, чтобы построить английское предложение, не нужно думать над тем, какую форму придавать каждому слову (как в русском языке).

Нужно лишь правильно ставить глагол (в предложении называется сказуемое). Так, в наших примерах с мелом и столом английские слова chalk и table во всех ситуациях будут выглядеть совершенно одинаково. Меняться будет только сказуемое.

Отличие второе

Второе основное отличие вытекает из первого и заключается в том, что в английском языке ни одно предложение не может существовать без главных членов – подлежащего и сказуемого. В русском языке таких предложений множество.

Например:

Сейчас пять часов. Мне подарили книгу.

При описании подобных ситуаций в английском языке нам придется искусственно вводить в предложение главные члены. Так, сообщение о времени по-английски выглядит следующим образом:

Это (подлежащее) есть (сказуемое) пять часов сейчас.

Здесь мы должны понимать, что необходимость обязательного присутствия в предложении главных членов вызвана отсутствием в английском языке окончаний – если в русском предложении слова соединяются последовательно одно с другим с помощью окончаний, то в английском они как бы группируются вокруг сказуемого, которое не может существовать без подлежащего, потому что согласует свою форму только с ним.

Итак, в любом английском предложении обязательно должно быть и подлежащее, и сказуемое: Я студент. – русский вариант.

Я есть студент. – английский вариант.

Исключением могут быть лишь некоторые моменты в разговорной речи, когда главные члены легко угадываются по смыслу и поэтому могут опускаться.

Отличие третье

Третье основное отличие не связано с первым, но я считаю его исключительно важным: разница в описании многих реальных жизненных ситуаций.

Например: Я хожу на курсы. – русский вариант Я беру курсы. – английский вариант У меня есть … – русский вариант Я имею … – английский вариант Я хочу пить. – русский вариант

Я есть жаждущий. – английский вариант

Это относится большей частью к разговорной речи, т.е. к описанию тех ситуаций, которые возникают в жизни наиболее часто и которые в результате этого превратились как бы в клише, твердо устоявшиеся конструкции. Сюда относятся приветствия, прощания, вежливые обращения и т.п. Мы будем рассматривать такие ситуации в разделе «Разговорные выражения».

Но различия в описании ситуаций существуют не только в повседневной разговорной речи, они вообще встречаются довольно часто на всех языковых уровнях. Поэтому здесь мой совет таков: стремитесь не к тому, чтобы просто перевести слова с одного языка на другой, а чтобы дать правильное описание ситуации на том языке, которым Вы пользуетесь в данный момент.

Например:

Слышим по-английски: Remember me to your sister.

Делаем про себя дословный перевод (т.е. учитываем каждое слово и правило, которое носитель английского языка использовал для описания ситуации, чтобы передать ее смысл), и получаем:

Напомни меня твоей сестре.

Ситуация понятна, но по-русски мы так не говорим. Находим эквивалентное русское предложение:

Передавай от меня привет своей сестре.

Это и есть правильное описание ситуации по-русски, хотя слова, использованные в обоих языках для одной и той же цели, несколько различаются. Теперь ситуацию можно описывать вслух или на бумаге. Точно по такому же принципу работаем и в обратную сторону, с русского на английский.

Вывод ко всему вышеизложенному в этой части можно сделать такой: дословный перевод нужно использовать только как промежуточный этап, конечной же целью любого предложения является правильное описание ситуации.

Хотя, естественно, во многих случаях описание ситуаций в разных языках происходит одинаково, и тогда нормальным является дословный перевод.

Отличие четвертое

Четвертое основное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать – глагол, продажа – существительное, про-дажный – прилагательное), в английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от друга

Русские ошибки в английском: произношение гласных, интонация и ударение

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 7. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 7. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 7. Нет времени? Сохрани в

В русской фонетике 10 гласных букв и 10 звуков. Налицо проблема – больше половины английских гласных звуков не имеют аналогов в русской фонетике, а потому с их произношением возникают серьезные трудности. Затруднения вызывают также интонирование и ритмизация речи, расстановка ударений.

Глассные звуки

Система гласных звуков в русском языке имеет два главных отличия от английской:

Интересно, что долгие и краткие гласные, а также дифтонги могли бы существовать в русской речи, если бы не были утрачены праславянским языком (по версии ученых, это язык, общий для всех древних славянских народов).

Следующие гласные звуки имеют полные или частичные эквиваленты в русском языке:

Обычно русскоговорящие люди не допускают серьезных ошибок при их произнесении, однако некоторые неточности в английской речи могут быть связаны с ними. Оставшиеся четыре звука вызывают больше проблем:

Рассмотрим примеры русских ошибок в английском при произнесении гласных:

Ритм и ударение

Русские ошибки в английском проявляются и при расстановке ударений и ритмизации речи. Русскоговорящие люди обычно забывают о двух ударениях в длинных английских словах:

Трудности ритмизации речи проявляются в частности в том, что безударные слова, которые носители английского произносят кратко, как бы вскольз, русские уделяют слишком много внимания. Такими словами в предложениях являются в основном служебные части речи: союзы (as, than), модальные глаголы (have, can, must).

Интонация

Интонационные ошибки русских могут стоить им достаточно дорого. Дело в том, что неправильная английская интонация может стать причиной того, что вас будут считать невежливым и грубым человеком.

Основные интонационные проблемы связаны с различными типами вопросов :

Как справиться с ошибками

Чтобы избавиться от русских ошибок в английском, связанных с произношением гласных, а также ритмизацией и интонированием речи, ударением, нужно постоянно практиковаться. Вы можете использовать один или сразу все перечисленные методы:

Особенности фонетики английского — Английский Язык

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 8. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 8. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 8. Нет времени? Сохрани в

Фонетика — это категория в английском языке, изучающая звуковое строение слов. Все новички всегда начинают обучение фонетике английского языка с самого начала своего курса. Хоть произношение и диалекты в различных странах сильно различаются, однако фонетика всегда одна. И чтобы избежать ошибок в дальнейшем, следует изучить ее как можно раньше.

Все английские звуки, как и русские делятся на:

Звуки имеют фонетическую транскрипцию, которая помогает записать любую букву, буквосочетание, ударение, долготу и прочие особенности звучания.

В английском есть ударные (когда на слово ставится ударение) и слабые слова (когда на слово не ставится акцент). Ударными обычно являются местоимения, союзы и предлоги.

К примеру, в предложении: «I’m going to school”, ударение делается на начало, а в конце интонация падает.

Но какой бы фонетический курс английского языка вы ни проходили, стоит запомнить, что:

— звуки в английском никогда не смягчаются и произносятся твердо, независимо от ударения;

— звуки не удваиваются если в слове две гласные буквы.

Различия русской и английской фонетики

— Монофтонги — гласные, которые не изменяются во время звучания (bad, dog, folks).

— Дифтонги — гласные, которые включают два звука. Например, “old” [ould] — старый.

Интонация в английском

Любой курс фонетики английского языка предполагает изучение интонации. Интонация в английском — это сложные сочетания высоты, ритма, тона, фразового ударения и темпа произношения. Интонация помогает передать эмоциональный контекст. Делится на два основных типа:

Стоимость обучения: От 600 руб/урокСкидки: Различные бонусы и скидкиБесплатный урок: ПредусмотренМетодика обучения: Игровая и погружение в средуОнлайн тестирование: ПредусмотреноЛитература: Онлайн библиотекаАдрес: info@englishdom.

com +7 (499) 703 15 52Перейти на сайт Прочитать обзор

Также нисходящий тон применяется в повелительной и повествовательной речи.

На уроках английского языка фонетики повышение тона в предложении обозначается как [↗], а понижение [↘].

Типы ударения

В нашей статье обучение фонетике английского языка мы расскажем о трех основных типах ударения:

Словесное ударение — когда в слове выделяется отдельный слог. Такое ударение обозначается знаком [‘] перед ударным слогом.

Фразовое ударение — более сильное произнесение определенных слов, по сравнению с другими. Обычно под фразовое ударение попадают только знаменательные слова. Местоимения и служебные слова обычно никогда не стоят под ударением.

IV типа чтения английских гласных

Гласные читаются также, как они и звучат в алфавите. Обычно такой тип чтения применяется в открытом слоге под ударением: rake, cake, sane, pale.

При изучении фонетики английского языка вы нередко будете сталкиваться со вторым типом чтения. Гласные находятся в закрытом слоге и читаются кратко: cat, dog, map, flat.

Гласные становятся длинными. Обычно гласная удлиняется, если она стоит перед буквой “R”: car, bar, market, dark.

Гласные удваиваются и утраиваются при чтении, если после них стоят буквы “RE”: care, bare, square, stare.

Фонетическая транскрипция

Перед тем как начинать свое обучение фонетике английского языка на начальном этапе, следует выучить английский алфавит, который включает 26 букв. Затем вы можете переходить к изучению транскрипции.

Далее представлена полная транскрипция гласных и согласных английских букв. Как только вы ее выучите, то сможете правильно читать практически любое англоязычное слово.

Стоимость обучения: От 1000 руб/месяцСкидки: Бонусы за предоплатуРежим обучения: Онлайн/ОфлайнБесплатный урок: ПредусмотренМетодика обучения: СамообразованиеОнлайн тестирование: ПредусмотреноЛитература: Собственная литература школыАдрес: 308000, г. Белгород, а/я 80, ЕШКО, info@escc.ruПерейти на сайт Прочитать обзор

Лекция 2 Типология фонологических систем английского и русского языков. — презентация

чего нет в английском языке по сравнению с русским. Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 9. чего нет в английском языке по сравнению с русским фото. чего нет в английском языке по сравнению с русским-Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 9. картинка чего нет в английском языке по сравнению с русским. картинка Osnovnye razlichiya russkih i angliyskih zvukov 9. Нет времени? Сохрани в

1 Лекция 2 Типология фонологических систем английского и русского языков

2 Понятие фонологического уровня языка Среди уровней в сложной иерархической струк­ туре языка фонологический уровень должен быть назван первым. Основной единицей этого уровня является фонема, существующая и реализующаяся в реальных звуках — фонах.

3 Фонема выполняет две очень существенные для целей обще­ния функции: 1)конститутивную функцию, состоящую в том, что фонемы представляют собой необходимый строительный материал для единиц морфологического и других уровней (без фонем ни мop­фемы, ни слова существовать не могут); 2)дистинктивную функцию, иначе называемую различительной, которая дает возможность отли­чать одни морфемы от других, одни слова от других, что также имеет важнейшее значение для целей общения: мал – мол – мул – мыл. Таким образом, фонему можно определить как класс физичес­ки сходных и функционально тождественных звуков.

4 Одна и та же фонема в различных условиях может звучать по-разному. Так, например, русская фонема [а] в предударном положении звучит как [ ˄ ] (рус. [ ˄ кно], [ ˄ дин] и т.д.); английская фонема [t] (it does) в положении перед согласным теряет свою аспирацию. Такие звуки, представляющие собой разновидности одного и того же класса физически сходных зву­ков, носят название аллофонов или же вариантов данной фонемы.

5 Фонемы в морфемах и словах комбинируются в слоги, которые можно рассматривать как естественную единицу сегментации рече­вого потока. Наряду с фонемами и их вариантами, которые получили название сегментных единиц по их способности употребляться в отдельных отрезках речевой цепи, к фонологическому уровню также относятся сверх­ сегментные, или супер(супра)сегментные, единицы, под которыми обычно понимаются ударение и интонация.

6 Количественные колебания фонем­ного состава достаточно велики. В одних языках число согласных фонем чрезвычайно ограничено; так, в самоанском языке имеется всего лишь 9 согласных фонем. В других языках число согласных достигает 60 и более, как, например, в абхазском языке. Количество гласных также дает значительные колебания. Например, в шведском языке имеется 17 гласных простых фонем, в то время как в итальян­ском языке их насчитывается всего 7.

7 В одних языках преобладающее значение получает система соглас­ных, характеризуемая разнообразием согласных фонем и относительно небольшим числом гласных фонем. Такие языки получили название консонантических языков или языков консонантического типа. В других языках существует достаточно разнообразная система гласных фонем при ограниченном числе согласных. Языки с таким составом фонем получили название вокалических языков или языков вокалического типа.

8 Так, к числу консонантических языков можно отнести русский язык, в котором имеется 35 согласных фонем, польский язык, имеющий также 35 согласных, и ряд других. К числу вокалических языков относится словенский язык, в котором имеется 21 согласная фонема при 18 гласных, сер­бохорватский язык, в фонологической системе которого имеется 24 согласных и 18 гласных фонем, и т.д.

9 Фонемный состав отдельных языков различается между собой не только в количественном, но и в качественном отношении. Так, в некоторых языках существуют две интердентальные фонемы, как, на­пример, в английском, новогреческом, литературном арабском, башкирском. В датском языке вместо двух интердентальных фонем существует лишь одна [ð].

10 Инвентарь фонем, гласных и согласных, их число и состав могут быть признаны общим критерием типологической характеристики фонологических систем сопоставляемых языков. Для типологической характеристики фонологических систем имеет значение фонемная дистрибуция и частота использования определенного класса фонем сравнительно с другими классами фонем, что определяет их место и удельный вес в фонологической системе соответствующих языков.

11 Английская система консонантизма в сопоставлении с русской Английский и русский языки относятся к одной языковой семье — к семье индоевропейских языков. Однако английский язык принадлежит к группе германских языков, входящей в индо­европейскую семью, а русский — к восточнославянской группе, также входящей в эту семью. Принадлежность к одной языковой семье объясняет большое сходство между этими языками как в системе вокализма, так и в системе консонантизма.

12 Русский язык относится к ярко выраженному консонантному типу, так как основу его звукового строя составляют согласные: 36 (35) согласных и только 6 (5) гласных звуков. Представители Московской фонологической школы считают, что в русском языке в ударной позиции насчитывается 5 гласныx фонем, т.к. звук [ы] — это аллофон фонемы [и], который встречается после твердых согласных, и слова типа пыл-пил, ныл-Нил различаются потому, что [п], [п] и [н], [н] — разные фонемы. В английском языке согласных и гласных звуков приблизитель­но поровну: 24 и 20.

13 1. Различия по месту артикуляции В русском языке присутствуют все группы согласных по месту артикуляции, выделенные для английского языка, за исключени­ем глоттальных. В русском языке по сравнению с английским наблюдается более представительная группа зубных согласных и относительно малочисленная группа альвеолярных. В английском языке, наобо­рот, группа зубных согласных весьма малочисленна.

14 Особенностью системы согласных звуков в русском языке яв­ляется их противопоставление по признаку твердости/мягкости; иными словами, твердость/мягкость для русского языка в отличие от большинства европейских языков является дистинктивным при­ знаком. Этот признак охватывает 30 согласных, которые образуют 15 коррелирующих пар. Различие между твердыми и мягкими со­ гласными основано на дополнительных артикуляциях: веляриза­ции и палатализации. Твердые согласные кроме основной артику­ляции характеризуются подъемом задней части языка к мягкому нёбу (веляризация), а мягкие — подъемом передней части языка к твердому нёбу (палатализация).

15 2. Различия по типу преграды и способу образования шума. Основное отличие русского консонантизма от английского по этому пункту классификации заключается в существовании разряда дро­жащих согласных. Дрожащие (или вибрирующие) согласные образуются кончиком языка, который вибрирует под воздействием воздушной струи, несколько раз касаясь альвеол. Именно так артикулируются русские [р] и [р] (как в словах рука, река) и аналог английского звука [r] в шотландском варианте английского языка. В нормативном варианте английского языка дро­ жащих согласных нет.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *