Гвардейский акцент что такое
О «гвардейском акценте» Александра III
Совсем недавно по Сети распространилась «старинная» аудиозапись голоса императора Александра III, известного также как «Миротворец». Царь говорит с довольно странным для русского человека акцентом.
Сразу заподозрил фейк. Однако комментаторы (всезнающие) принялись утверждать, что именно так и говорили в Петербурге в среде «высшего общества». Что это некий гвардейский акцент.
Мне же мнимый «гвардейский акцент царя» напомнил интонации, с которыми исполнял песни эмигрантский певец Рубашкин. https://www.youtube.com/watch?time_continue=19&v=TNwHzZw2g7g&feature=emb_logo – сходство налицо.
Менее сходен акцент в рекламе водки «Распутин» из лихих 90-х.
А вообще, конечно, в старые времена русский язык звучал не так, как сейчас.
Но это, как говорится, уже другая история.
О русском языке и не только
Комментарии
Там по ссылке с разоблачением нехило калом разбрасывается пассажир. И в Сталина прилетело, а на АШ много его почитателей
О какой записи идет речь?
Государственная библиотека Дании выложила на своем сайте оцифрованные аудиозаписи 1890-х годов. В основном там голоса театральных актеров и певцов из Копенгагена, но нас интересует запись номер 127 под названием «Частная запись русско-датской пары». Рядом примечание: «Фреденсборг, 1889-93».
Что происходило за кадром? Очевидно, венценосную чету подвели к звукозаписывающему устройству и попросили что-нибудь прочитать или спеть. Сперва Александр немного растерялся, однако потом исполнил популярную в те годы шутливую песенку. После чего решительно со всеми распрощался и ушел.
Откуда гвардейский акцент?
Что Александр III делал в Дании?
Великая княгиня Ольга, дочь Александра Александровича, вспоминала: «Король Кристиан IX был самым чудесным и милым дедушкой, о котором можно было мечтать. Он часто играл с нами, детьми. Королева также была дружелюбна и ласкова, и, хотя она не играла с нами, я все равно очень ее любила. Обычно мы представляли собой толпу детей, приехавших погостить к «дедушке Европы». Приезжали из России, Англии, Греции, австрийского Гмундена. Тут были, конечно, и датские принцы и принцессы. Мы все отличались друг от друга по росту и возрасту, но нам было весело проводить вместе целые дни».
Что за песню поет царь?
А потомки императора слышали запись?
Павел цитирует воспоминания одного из гостей: «Император и императрица выразили свое полное удовлетворение и сказали, что они были удивлены чистотой и интенсивностью работы фонографа по сравнению с тем, что они слышали во дворце короля Дании… Император сделал заказ на фонограф, и г-н Эдисон подготовил последнюю модель с табличкой: «Фонограф представлен Его Величеству Александру III, императору России, его изобретателем Эдисоном в 1889 г.». С фонографом было отправлено 50 чистых роликов для записи».
Один из фонографов Эдисона (листайте, дальше сюрприз)
РАСШИФРОВКА ДАТСКОЙ ЗАПИСИ ГОЛОСА АЛЕКСАНДРА III
Мария Фёдоровна: «Я очень рада вас видеть сегодня. Потому что хорошая погода, можно пойти гулять».
Александр III: «Вы хотите, чтобы я говорил что-нибудь вам. Это не всегда так легко, когда вот так… И еще вы прибавили, что хотите, чтобы я спел что-нибудь… Ну что же, вот как, например, это: (поет)
С тех пор в Берлине стар и млад
— Закончим… Я не могу вам читать сегодня. Если бы вы заранее меня предупредили, так это другое дело. Я бы взял с собой книгу или что-нибудь в этом роде, чтобы мне прочитать. А так, прямо из головы, это нелегко. Вы меня застали врасплох. Конец. До свидания, господа».
Мария Фёдоровна (на датском): «Меня очень веселит слушать голос моего мужа».
Гвардейский акцент что такое
Следует упомянуть еще об одной важной составляющей филологического блока образования царских детей. Цесаревич и великие князья должны были правильно, без акцента говорить по-русски.
В XVIII веке в основу филологического образования детей был положен принцип прямого общения с носителями языка, которых зачисляли в штат царственных младенцев. Английские бонны не только растили младенцев, но и общались с ними. Детей окружали вниманием придворные, для которых французский язык был более органичен, чем их родной язык. Ну, а бабушка — Екатерина II — всегда хорошо помнила свои немецкие корни. В результате этого «вавилонского» смешения языков дети усваивали начала иностранных наречий, органично врастая в пеструю языковую среду.
О четырехлетнем внуке, будущем Александре I, Екатерина II писала в июле 1781 г., что «он очень хорошо понимает по-немецки, и еще более по-французски и по-английски…». Для того чтобы закрепить и систематизировать языковую подготовку внука, к семилетнему Александру в 1784 г. был приглашен преподаватель французского языка швейцарский гражданин Цезарь Лагарп.
Когда подросли младшие сыновья Павла I, их также стали обучать языкам. Будущего Николая I начали регулярно учить французскому в 1802 г., когда ему было семь лет. Сначала его учительницей была мать — вдовствующая императрица Мария Федоровна. Затем процесс преподавания перешел в руки профессионального педагога дю-Пюже. К слову, впоследствии Николай I вспоминал, что эти занятия ему не особенно нравились. Одновременно с уроками французского языка в 1802 г. начались уроки русского, но их в отличие от уроков иностранных языков вели дилетанты. Так, первой учительницей русского языка будущего императора стала его воспитательница англичанка мисс Лайон, с которой он познавал «русскую азбуку». Затем занятия русским языком перешли под контроль безымянных «дежурных кавалеров». Вряд ли эти «дежурные» уделяли серьезное внимание правилам, но, так или иначе, в 1806 г. Николай Павлович уже писал сочинения на русском языке.
В январе 1804 г. девятилетний великий князь Николай Павлович начал изучать немецкий язык под руководством профессионального учителя по фамилии Аделунг. Этот же педагог преподавал великому князю латинский и греческий. Надо заметить, древние языки в то время были обязательной частью добротного образования, но в аристократической среде изучение латыни и греческого не было широко распространено. Эти языки были введены в образовательную программу Николая Павловича по настоянию его матери.
Об уровне владения иностранными языками российских монархов сохранились свидетельства иностранцев. Так, американский посланник при российском императорском дворе Д. Даллас упоминал, что с Николаем I он поначалу говорил по-французски. Однако после того как знакомство состоялось, император перешел на английский язык. Видимо, он был не очень уверен в своем английском, поскольку впоследствии признавался послу: «Вы первый человек, который заставил меня при публике заговорить по-английски. Надеюсь, что вы не откажете почаще беседовать со мной и учить меня этому языку».
Тем не менее повседневным языком при императорском дворе оставался французский, которым император владел великолепно. А вот с родственниками жены он общался на очень приличном немецком. Что касается уровня знания русского языка, то сохранилось свидетельство А. С. Пушкина, который упомянул в дневнике, что в феврале 1834 г. «на бале, в концертной, государь долго со мною разговаривал: он говорит очень хорошо, не смешивая обоих языков, не делая обыкновенных ошибок и употребляя настоящие выражения».
В курс обучения будущего Александра II входил «стандартный набор» из трех иностранных языков. Однако наряду с ними он изучал еще и польский язык. Это было сделано с подачи Николая I, который понимал, что польские проблемы не ограничатся временем его царствования.
В филологической подготовке Александра II на рубеже 1820 — 1830-х годов следует отметить несколько особенностей. Из плана учения Александра Николаевича, подготовленного В. А. Жуковским в 1828 г., Николай I лично исключил латинский язык. Это было эхо детского, негативного опыта Николая I, который буквально ненавидел латынь. (Позже, в начале 1850-х гг., Николай Павлович прикажет передать все фолианты на латинском языке из библиотеки Эрмитажа в Императорскую публичную библиотеку, объяснив это своими мрачными воспоминаниями об изучении латыни…) В результате после Николая I ни один из российских монархов не изучал древних языков.
Когда в семье Александра III подросли дети, то традиции, связанные с их языковой подготовкой, были полностью воспроизведены. Но при этом в «джентльменский набор» языков при российском императорском дворе вошел датский. Специально его не преподавали, но регулярное общение с датскими родственниками и уроки матери — императрицы Марии Федоровны — привели к тому, что Николай II на бытовом уровне вполне прилично знал этот язык.
Еще одним отличием филологической подготовки будущего Николая II было то, что он очень основательно изучил английский язык.
Преподавателем английского языка Николая II был Карл Хис. Родившийся в Англии в 1826 г., в Россию он приехал в 1850 г. Прорыв в его педагогической карьере произошел в 1856 г. (это был год окончания Крымской войны, в которой Россия воевала с Англией), когда Хис занял должность преподавателя английского языка и литературы в Императорском Александровском лицее, где проработал более 20 лет. В числе его учеников были также дети Александра II — великие князья Сергей и Павел Александровичи, Мария Александровна. Преподавал он язык и будущему переводчику «Гамлета» великому князю Константину Константиновичу, вошедшему в анналы русской поэзии под псевдонимом «К. Р.». Филолог Карл Хис вышел в отставку в генеральском чине действительного статского советника и умер в 1901 г.
Одним из результатов педагогической деятельности талантливого преподавателя и стало блестящее знание английского языка Николаем II. По свидетельству великого князя Александра Михайловича: «Накануне окончания образования, перед выходом в лейб-гусарский полк, будущий император Николай II мог ввести в заблуждение любого оксфордского профессора, который принял бы его, по знанию английского языка, за настоящего англичанина. Точно так же знал Николай Александрович французский и немецкий языки».
Однако блестящее знание иностранных языков имело и свои издержки. Так, в устной речи у Николая II присутствовал едва различимый так называемый гвардейский акцент. Это отмечали многие мемуаристы. Так, генерал Ю. Н. Данилов, близко общавшийся с царем с 1915 по 1917 гг., отмечал, что «в речи императора Николая слышался едва уловимый иностранный акцент, становившийся более заметным при произношении им слов с русской буквой «Ять».
К детям Николая II, по традиции, из Англии были приглашены няни-англичанки. Но рядом с ними находились и русские кормилицы и воспитательницы. В результате старшая дочь царя, двухлетняя Ольга Николаевна, заговорила «одинаково по-русски и по-английски». Детские книги малышам читали преимущественно на английском, который был вторым языком в семье. Сам император говорил с детьми только на русском.
Когда старшие дочери подросли, им преподавали три языка. Известно, что, например, в 1908/1909 учебном году языковая нагрузка для девочек определялась следующим расписанием: русский язык — 9 уроков в неделю, английский — 6 уроков, французский — 8.
Преподавателей-филологов подбирали по рекомендациям. Французский язык преподавал Пьер Жильяр, английский — выпускник Кембриджа Чарльз Сидней Гиббс. Интересно, что Гиббсу протежировала воспитательница царских дочерей фрейлина С. И. Тютчева. В октябре 1908 г. она направила секретарю императрицы гр. Ростовцеву письмо с просьбой сообщить ей, «какое он на Вас произведет впечатление». К этому письму были приложены рекомендации г-жи Бобрищевой-Пушкиной, в учебном заведении которой Гиббс преподавал. Директриса писала о нем как о «чрезвычайно талантливом» преподавателе, работающем в классах привилегированного училища правоведения. Именно в результате «смотрин» в ноябре 1908 г. 32-летний С. Гиббс был назначен учителем английского языка царских дочерей.
Необходимо заметить, что наследника Алексея достаточно поздно начали обучать иностранным языкам. С одной стороны, это было связано с его постоянными недомоганиями и длительными реабилитационными периодами, а с другой, Николай II и Александра Федоровна считали, что у Алексея должен прежде всего выработаться чистый русский выговор.
Добрые отношения Алексея Николаевича с педагогами сохранялись буквально до последних дней жизни цесаревича. После Февральской революции 1917 г. С. Гиббс сохранил свое место преподавателя, а затем в сентябре вслед за царской семьей, как и другой педагог, П. Жильяр, уехал в Тобольск. В 1918 г. в письме в Екатеринбургский исполком лейб-медик Е. С. Боткин просил оставить рядом с цесаревичем его воспитателей Гиббса и Жильяра, подчеркивая, что «они зачастую приносят более облегчения больному, чем медицинские средства, запас которых для таких случаев, к сожалению, крайне ограничен».
Чрезвычайно интересна судьба Гиббса. От гибели учителя спасло то, что его как английского подданного не взяли из Тобольска в Екатеринбург. После расстрела царской семьи, в августе 1918 г., Гиббс помогал следователю Соколову в расследовании дела о гибели царской семьи. В 1919 г. при адмирале А. В. Колчаке Гиббс занимал должность секретаря британского Верховного секретариата в Омске, а после разгрома армий Колчака бежал в Китай. В 1934 г. он принял православие и стал иеромонахом о. Николаем, а затем архимандритом. В 1938 г. о. Николай (С. Гиббс) вернулся в Англию. После второй мировой войны он основал в Оксфорде православный приход и в 1963 г. был похоронен на кладбище «Хэдистон» в Оксфорде.
Пьер Жильяр также сумел уцелеть, находясь рядом с царской семьей. Выбравшись из России через Китай, он женился на «комнатной девушке» императрицы Александры Федоровны — Александре Александровне Тегелевой и поселился в родной Швейцарии. Там он написал мемуары о своей службе при царской семье и опубликовал многочисленные фотографии.
160 лет назад родился один из самых творчески одаренных членов императорской фамилии Великий князь Константин Константинович Романов. В историю русской культуры его имя вписано загадочными литерами К.Р.
Уже зная, кто скрывается за К.Р., современники расшифровывали криптоним как «Князь-рыцарь». И были правы. Человек элитарной культуры, воспитанный среди роскоши дворцов Петербурга и его окрестностей, Константин Романов был воином, поэтом и даже Гамлетом. Впрочем, кем он только не был. Его дарований хватило бы на несколько жизней.
— написал о себе К.Р. как истинный романтик Серебряного века, имея в виду тщету «мишурного блеска» перед ликом вечности. И почему о таких сейчас не снимают кинофильмы?
Федор Михайлович Достоевский. Картина Василия Перова. Фото: www.globallookpress.com
С семи лет Его Высочество Константина-младшего обучал морскому делу капитан первого ранга. Подростком гардемарин совершил путешествие по Атлантике на фрегате. А уже в 19 лет, получив мичмана, Константин Константинович заслужил свой первый Георгиевский крест IV степени. За то, что лично подорвал турецкую канонерскую лодку с помощью брандера – судна, груженного взрывчатыми веществами. Это было рискованное предприятие, поскольку августейший юноша нисколько не беспокоился о своей безопасности, не отплыл подальше и очень рисковал попасть в бурун тонувшего судна. Много позже младшая дочь великого князя, княжна Вера, хорошо знающая своего мечтательного отца, описала этот эпизод так:
По своей поэтической натуре, он залюбовался красотой взрыва на заре.
Как-то в одном из морских переходов во время свидания с отцом Константин-младший все же рискнул поинтересоваться мнением любимого Папа́ о своих стихах. Контр-адмирал Константин Николаевич сказал сыну, как отрезал, что стыдится его опусов. И привел историю из собственного юношеского опыта, когда, в свою очередь, его отец, император Николай I, так же сурово вынес приговор стихам самого Константина Романова-старшего. Семейное предание гласит, что самодержец несколько картинно произнес с гвардейским акцентом: «Мой сын – лучше мертвый, чем поэт». Тем самым дав понять августейшим потомкам, что великие князья ничем таким, кроме государственной службы, заниматься не должны.
Портрет великого князя Константина Николаевича с сыном Константином. Фото: Сергей Львович Левицкий. Середина 1860х гг
И его прилежный внук, Константин Константинович, честно служил отечеству всю жизнь.
Пройдя дунайский поход Русско-турецкой войны, возмужавший 24-летний морской офицер Константин Константинович все-таки решился опубликовать первое стихотворение в журнале «Вестник Европы», скрыв свое имя под криптонимом К.Р. Много позже композитор Сергей Рахманинов положит на него музыку.
Со временем станут задушевными романсами еще семьдесят поэтических произведений Константина Романова. Один только Чайковский вдохновится шестью. Начнет писать мелодии к стихам известных поэтов своего времени и сам К.Р. Эта эпоха певучего русского романса будет звенеть таинственными граммофонными голосами весь Серебряный век, а позже явится утешением белой эмиграции на чужбине.
Пётр Ильич Чайковский. Фото: www.globallookpress.com
Есть в тайных записках Константина Романова серия эпизодов о том, как тяжело вся императорская фамилия переживала поступок Александра II, дяди К.Р. За год до своей трагической гибели самодержец все-таки переехал к любимой женщине, княжне Екатерине Д., оставив смертельно больную жену-императрицу. Мистически настроенному наблюдателю всех этих семейных драм К.Р. и стыдно, и неловко, и страшно за будущие потрясения.
Став отцом-командиром роты гвардейского Измайловского полка, К.Р. ввел традицию литературных вечеров. Это небывалое для русской армии мероприятие называлось «Измайловские Досуги». Вместо кутежей, офицеры беседовали о новинках русского искусства, театра, словесности. Почитать стихи приходили прославленные поэты, такие как Аполлон Майков. Офицеры ставили театральные постановки, обсуждали злободневные темы, к примеру, как в армейской службе заменить иностранные слова русскими.
Портрет Александра II. Фото: www.globallookpress.com
Константин Константинович увлекся переводом Шекспира, задавшись целью, опять же, показать красоту русского языка в возможностях перевода. 10 лет он кропотливо работал, подарив современникам своего Гамлета. Снабдил пьесу обширными историко-филологическими комментариями и самолично исполнил роль принца датского сначала на любительских подмостках. Затем постановку перенесли в Эрмитажный театр, а чуть позже поставили в Александринке. Судя по дневниковым записям, главного исполнителя перед премьерой одолевали страх и сомнения. Но играть ему хотелось мучительно и страстно.
Эпоха Серебряного века, по словам друга К.Р. адвоката Кони, «дыша духами и туманами», начинала созерцать почти бесстыдное танго, щеголять на скачках, проигрываться в пух и прах на тотализаторе, вовсю наслаждаться ананасами в шампанском и мерцанием кинематографа. К.Р. подошел к самому главному эпизоду, ради которого мучительные творческие поиски с юности и затевались. Он писал драму «Царь Иудейский». Пьесу о последних земных днях и часах жизни Спасителя.
Премьера «Царя Иудейского» состоялась в Эрмитажном театре Зимнего дворца. К.Р. исполнил роль Иосифа Аримафейского, в постановке принимали участие и его сыновья, и офицеры вверенных ему полков. На сцене соорудили декорации, напоминающие древние камни Иерусалима. Автор неоднократно путешествовал по Палестине и достоверно создал пространство разыгрывающейся под небом иудейским драмы. На основе исторических трудов Иосифа Флавия и множества других изысканий, Константин Константинович подробнейшим образом дал комментарии к своей пьесе, равные небольшой научной работе. Читая эти комментарии, современники, даже если они никогда не были в Иерусалиме, словно воочию увидели происходящее две тысячи лет назад.
На премьере не для всех в Эрмитажном театре самодержец Николай II, по его словам, не мог сдержать слез и самых высоких похвал. Но именно по причине художественных достоинств мистерии запрет на показ драмы для массового зрителя государь поддержал. В эпоху уже почти поголовного неверия его подданных вновь звучали слова Спасителя, переложенные романтичным дядей императора в изысканный белый стих. Серебряный век умирал сначала на роскошных театральных подмостках. Но через полгода после показа мистической драмы началась Первая мировая.
Николай II. Фото: www.globallookpress.com
Каждому языку и диалекту присущи свои особенности артикуляции (произношения). Эти особенности проявляются в большей или меньшей степени, когда человек говорит на неродном языке. Некоторые нюансы речи выдают происхождение человека. Это и называется акцент.
Что такое акцент?
Вам будет интересно: Что такое арго? Примеры арготизмов в русском языке.
Но чаще слово «акцент» используется в качестве характеристики языка или диалекта. К примеру: «В речи молодой женщины отчетливо звучал французский акцент.»
Акцент может служить для подчеркивания социального статуса. К примеру, в Соединенном Королевстве существует нормативное произношение (Received Pronunciation). Оно характерно для высших слоев общества и образованных людей.
Распространенные акценты в русском языке
Территория России огромна, поэтому неудивительно, что в разных ее частях существуют свои диалекты. Переезжая из одной местности с выраженным диалектом в другую, бывает нелегко привыкнуть к новым произносительным нормам.
Например, часто в речи некоторых жителей страны, особенно северных регионов, проявляется такая особенность, как «оканье».
Отдельно стоит остановиться на московском акценте. Для него характерно:
Другие значения слова «акцент»
В некоторых языках, например, французском, акцентом называют специальные значки, ставящиеся над буквами. Это так называемые диакритические знаки.